Quran with English_Arabic translation - Surah Al-An‘am ayat 90 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۖ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقۡتَدِهۡۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الأنعَام: 90]
﴿أولئك الذين هدى الله فبهداهم اقتده قل لا أسألكم عليه أجرا إن﴾ [الأنعَام: 90]
Shabbir Ahmed Those were the ones guided by Allah, so follow their guidance. Say, (O Messenger), "I ask of you no wage for this. This (Guidance in the Qur'an) is but a Reminder to all nations |
Syed Vickar Ahamed These were the (prophets) who received the guidance from Allah: Copy the guidance they received; Say: "I do not ask from you any reward for this: This is not less than a Message for (all the creations of) the worlds |
Talal A Itani New Translation Those are they whom God has guided, so follow their guidance. Say, 'I ask of you no compensation for it; it is just a reminder for all mankind |
Talal Itani Those are they whom God has guided, so follow their guidance. Say, “I ask of you no compensation for it; it is just a reminder for all mankind.” |
Tbirving Such are the ones whom God has guided, so copy their guidance. SAY: ´I do not ask you any fee for it; it is only a Reminder to [everybody in] the Universe |
The Monotheist Group Edition These are the ones guided by God; so let their guidance be an example. Say: "I do not ask you for a wage; this is but a reminder for the worlds |
The Monotheist Group Edition These are the ones guided by God; so let their guidance be an example. Say: "I do not ask you for any wage; this is but a reminder for the worlds |
The Study Quran They are those whom God has guided, so follow their guidance. Say, “I ask not of you any reward for it. It is naught but a reminder for the worlds.” |
Umm Muhammad Those are the ones whom Allah has guided, so from their guidance take an example. Say, "I ask of you for this message no payment. It is not but a reminder for the worlds |
Wahiduddin Khan Those [the previous prophets] were the people whom God guided. Follow their guidance then and say, "I ask no reward for this from you: it is only a reminder for all mankind |
Yusuf Ali Orig Those were the (prophets) who received God's guidance: Copy the guidance they received; Say: "No reward for this do I ask of you: This is no less than a message for the nations |