Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 90 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿أُوْلَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُۖ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقۡتَدِهۡۗ قُل لَّآ أَسۡـَٔلُكُمۡ عَلَيۡهِ أَجۡرًاۖ إِنۡ هُوَ إِلَّا ذِكۡرَىٰ لِلۡعَٰلَمِينَ ﴾
[الأنعَام: 90]
﴿أولئك الذين هدى الله فبهداهم اقتده قل لا أسألكم عليه أجرا إن﴾ [الأنعَام: 90]
Abu Adel Такие [эти пророки] – это те, которых наставил Аллах (на Истинную Веру), и по их руководству следуй (и ты) (о, Посланник)! Скажи (этим многобожникам): «Не прошу я у вас за это [за призыв к поклонению только Аллаху] награды: (ведь награда моя только у Аллаха). Это [Коран] – только напоминание для миров [для всех людей]» |
Elmir Kuliev Eto - te, kogo Allakh povel pryamym putem. Sleduy zhe ikh pryamym putem. Skazhi: «YA ne proshu u vas voznagrazhdeniya za nego. Eto ne chto inoye, kak Napominaniye dlya mirov» |
Elmir Kuliev Это - те, кого Аллах повел прямым путем. Следуй же их прямым путем. Скажи: «Я не прошу у вас вознаграждения за него. Это не что иное, как Напоминание для миров» |
Gordy Semyonovich Sablukov Tekh vol Bog po pryamomu puti; potomu ty idi po ikh pryamomu puti. Skazhi: "YA ne proshu s vas platy za nego: on yest' tol'ko uveshchaniye miram |
Gordy Semyonovich Sablukov Тех вёл Бог по прямому пути; потому ты иди по их прямому пути. Скажи: "Я не прошу с вас платы за него: он есть только увещание мирам |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Eto - te, kotorykh vel Allakh, i ikh pryamomu puti sleduy! Skazhi: "YA ne proshu u vas za eto platy. Eto - tol'ko napominaniye dlya mirov |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Это - те, которых вел Аллах, и их прямому пути следуй! Скажи: "Я не прошу у вас за это платы. Это - только напоминание для миров |