×

O you who believe! Verily, among your wives and your children there 64:14 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah At-Taghabun ⮕ (64:14) ayat 14 in English_Arabic

64:14 Surah At-Taghabun ayat 14 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taghabun ayat 14 - التغَابُن - Page - Juz 28

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ مِنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ وَأَوۡلَٰدِكُمۡ عَدُوّٗا لَّكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُمۡۚ وَإِن تَعۡفُواْ وَتَصۡفَحُواْ وَتَغۡفِرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[التغَابُن: 14]

O you who believe! Verily, among your wives and your children there are enemies for you; therefore beware of them! But if you pardon (them) and overlook, and forgive, then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا إن من أزواجكم وأولادكم عدوا لكم فاحذروهم وإن تعفوا, باللغة انجليزي عربي

﴿ياأيها الذين آمنوا إن من أزواجكم وأولادكم عدوا لكم فاحذروهم وإن تعفوا﴾ [التغَابُن: 14]

Shabbir Ahmed
O You who have chosen to be graced with belief! Behold, among your spouses and your children may be enemies unto you. (They could create a wedge between you and the Divine Order). So beware of them! And if you pardon, ignore, and absolve their imperfections, then, behold Allah is Absolver of imperfections, Merciful
Syed Vickar Ahamed
O you who believe! Truly, among your wives and your children are (some that are) enemies to yourselves: So be aware of them! But if you forgive them and overlook, and cover up (their faults), Surely Allah is Often Forgiving (Ghafoor), Most Merciful (Raheem)
Talal A Itani New Translation
O you who believe! Among your wives and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon, and overlook, and forgive—God is Forgiver and Merciful
Talal Itani
O you who believe! Among your wives and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon, and overlook, and forgive—God is Forgiver and Merciful
Tbirving
You who believe, some of your spouses and children may be your own enemies, so beware of them! Yet if you pardon, condone and forgive [them], God will (likewise) be Forgiving, Merciful
The Monotheist Group Edition
O you who believe, from among your spouses and your children are enemies to you; so beware of them. And if you pardon, and overlook, and forgive, then God is Forgiver, Merciful
The Monotheist Group Edition
O you who believe, from among your spouses and your children are enemies to you; so beware of them. And if you pardon, and overlook, and forgive, then God is Forgiver, Merciful
The Study Quran
O you who believe! Among your spouses and your children there is indeed an enemy unto you; so be wary of them. Yet if you pardon, forbear, and forgive, then truly God is Forgiving, Merciful
Umm Muhammad
O you who have believed, indeed, among your wives and your children are enemies to you, so beware of them. But if you pardon and overlook and forgive - then indeed, Allah is Forgiving and Merciful
Wahiduddin Khan
Believers! [Even] among your wives and your children you have enemies: so beware of them. But if you overlook their offences and forgive and pardon them, then surely, God is most forgiving and merciful
Yusuf Ali Orig
O ye who believe! Truly, among your wives and your children are (some that are) enemies to yourselves: so beware of them! But if ye forgive and overlook, and cover up (their faults), verily God is Oft-Forgiving, Most Merciful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek