Quran with Turkish translation - Surah At-Taghabun ayat 14 - التغَابُن - Page - Juz 28
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ مِنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ وَأَوۡلَٰدِكُمۡ عَدُوّٗا لَّكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُمۡۚ وَإِن تَعۡفُواْ وَتَصۡفَحُواْ وَتَغۡفِرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[التغَابُن: 14]
﴿ياأيها الذين آمنوا إن من أزواجكم وأولادكم عدوا لكم فاحذروهم وإن تعفوا﴾ [التغَابُن: 14]
Abdulbaki Golpinarli Ey inananlar, suphe yok ki eslerinizin ve evlatlarınızın bazısı, dusmandır size, artık sakının onlardan ve bagıslar ve yuzlerine vurmaz ve suclarını orterseniz artık bilin ki Allah, sucları orter, rahimdir |
Adem Ugur Ey iman edenler! Eslerinizden ve cocuklarınızdan size dusman olanlar da vardır. Onlardan sakının. Ama affeder, kusurlarını baslarına kakmaz, kusurlarını orterseniz, bilin ki, Allah cok bagıslayan, cok esirgeyendir |
Adem Ugur Ey iman edenler! Eşlerinizden ve çocuklarınızdan size düşman olanlar da vardır. Onlardan sakının. Ama affeder, kusurlarını başlarına kakmaz, kusurlarını örterseniz, bilin ki, Allah çok bağışlayan, çok esirgeyendir |
Ali Bulac Ey iman edenler, gercek su ki, sizin eslerinizden ve cocuklarınızdan bir kısmı sizler icin (birer) dusmandırlar. Su halde onlardan sakının. Yine de affeder, hos gorur (kusurlarını yuzlerine vurmaz) ve bagıslarsanız, artık elbette Allah, bagıslayandır, esirgeyendir |
Ali Bulac Ey iman edenler, gerçek şu ki, sizin eşlerinizden ve çocuklarınızdan bir kısmı sizler için (birer) düşmandırlar. Şu halde onlardan sakının. Yine de affeder, hoş görür (kusurlarını yüzlerine vurmaz) ve bağışlarsanız, artık elbette Allah, bağışlayandır, esirgeyendir |
Ali Fikri Yavuz Ey iman edenler! Haberiniz olsun ki, zevcelerinizle evladlarınızdan bir kısmı, (sizi ibadetten alıkoymak, emirlerinize uymamak suretiyle) size bir nevi dusmandır. O halde onlardan sakının; (kotuluklerinden emin olmayınız). Bununla beraber afv eder, kusurlarına bakmaz, gunahlarını orterseniz, subhe yok ki Allah Gafur’dur= cok bagıslayandır, Rahim’dir= cok merhametlidir |
Ali Fikri Yavuz Ey iman edenler! Haberiniz olsun ki, zevcelerinizle evlâdlarınızdan bir kısmı, (sizi ibadetten alıkoymak, emirlerinize uymamak suretiyle) size bir nevi düşmandır. O halde onlardan sakının; (kötülüklerinden emin olmayınız). Bununla beraber afv eder, kusurlarına bakmaz, günahlarını örterseniz, şübhe yok ki Allah Gafûr’dur= çok bağışlayandır, Rahîm’dir= çok merhametlidir |
Celal Y Ld R M Ey iman edenler! Suphesiz ki, eslerinizden ve cocuklarınızdan size dusman olanlar vardır. Onlardan sakının ve eger affeder, kusurlarını gormezlikten gelir ve bagıslarsanız, suphesiz ki Allah, cok bagıslayan ve cok merhamet edendir |
Celal Y Ld R M Ey imân edenler! Şüphesiz ki, eşlerinizden ve çocuklarınızdan size düşman olanlar vardır. Onlardan sakının ve eğer affeder, kusurlarını görmezlikten gelir ve bağışlarsanız, şüphesiz ki Allah, çok bağışlayan ve çok merhamet edendir |