×

Ô vous qui avez cru, vous avez de vos épouses et de 64:14 French translation

Quran infoFrenchSurah At-Taghabun ⮕ (64:14) ayat 14 in French

64:14 Surah At-Taghabun ayat 14 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah At-Taghabun ayat 14 - التغَابُن - Page - Juz 28

﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓاْ إِنَّ مِنۡ أَزۡوَٰجِكُمۡ وَأَوۡلَٰدِكُمۡ عَدُوّٗا لَّكُمۡ فَٱحۡذَرُوهُمۡۚ وَإِن تَعۡفُواْ وَتَصۡفَحُواْ وَتَغۡفِرُواْ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٞ رَّحِيمٌ ﴾
[التغَابُن: 14]

Ô vous qui avez cru, vous avez de vos épouses et de vos enfants un ennemi [une tentation]. Prenez-y garde donc. Mais si vous [les] excusez passez sur [leurs] fautes et [leur] pardonnez, sachez qu’Allah est Pardonneur, Très Miséricordieux

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ياأيها الذين آمنوا إن من أزواجكم وأولادكم عدوا لكم فاحذروهم وإن تعفوا, باللغة الفرنسية

﴿ياأيها الذين آمنوا إن من أزواجكم وأولادكم عدوا لكم فاحذروهم وإن تعفوا﴾ [التغَابُن: 14]

Islamic Foundation
O vous qui croyez ! Il peut se trouver des ennemis pour vous, (meme) parmi vos epouses et en vos enfants. Mefiez-vous en ! Mais si vous passez (les erreurs), excusez et pardonnez, (sachez qu’) Allah est Absoluteur et Tout Misericordieux
Islamic Foundation
Ô vous qui croyez ! Il peut se trouver des ennemis pour vous, (même) parmi vos épouses et en vos enfants. Méfiez-vous en ! Mais si vous passez (les erreurs), excusez et pardonnez, (sachez qu’) Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux
Muhammad Hameedullah
O vous qui avez cru, vous avez de vos epouses et de vos enfants un ennemi [une tentation]. Prenez-y garde donc. Mais si vous [les] excusez passez sur [leurs] fautes et [leur] pardonnez, sachez qu’Allah est Pardonneur, Tres Misericordieux
Muhammad Hamidullah
O vous qui avez cru, vous avez de vos epouses et de vos enfants un ennemi [une tentation]. Prenez-y garde donc. Mais si vous [les] excusez, passez sur [leurs] fautes et [leur] pardonnez, sachez qu'Allah est Pardonneur, Tres Misericordieux
Muhammad Hamidullah
O vous qui avez cru, vous avez de vos épouses et de vos enfants un ennemi [une tentation]. Prenez-y garde donc. Mais si vous [les] excusez, passez sur [leurs] fautes et [leur] pardonnez, sachez qu'Allah est Pardonneur, Très Miséricordieux
Rashid Maash
Vous qui croyez ! Vos epouses et vos enfants peuvent se transformer en veritables ennemis pour vous[1443]. Mefiez-vous en ! Si toutefois, vous montrant indulgents, vous passez sur leurs fautes et leur pardonnez leurs ecarts, sachez qu’Allah est Lui-meme Tres Clement et Tres Misericordieux
Rashid Maash
Vous qui croyez ! Vos épouses et vos enfants peuvent se transformer en véritables ennemis pour vous[1443]. Méfiez-vous en ! Si toutefois, vous montrant indulgents, vous passez sur leurs fautes et leur pardonnez leurs écarts, sachez qu’Allah est Lui-même Très Clément et Très Miséricordieux
Shahnaz Saidi Benbetka
O vous qui croyez ! Certains de vos conjoints et certains de vos enfants, sont pour vous des ennemis. Soyez vigilants a leur egard ! Mais si vous leur faites grace, si vous renoncez a tirer vengeance d’eux, et si vous leur pardonnez, Dieu sera (a Son tour) Indulgent et Clement
Shahnaz Saidi Benbetka
Ô vous qui croyez ! Certains de vos conjoints et certains de vos enfants, sont pour vous des ennemis. Soyez vigilants à leur égard ! Mais si vous leur faites grâce, si vous renoncez à tirer vengeance d’eux, et si vous leur pardonnez, Dieu sera (à Son tour) Indulgent et Clément
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek