Quran with English_Arabic translation - Surah At-Tahrim ayat 2 - التَّحرِيم - Page - Juz 28
﴿قَدۡ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمۡ تَحِلَّةَ أَيۡمَٰنِكُمۡۚ وَٱللَّهُ مَوۡلَىٰكُمۡۖ وَهُوَ ٱلۡعَلِيمُ ٱلۡحَكِيمُ ﴾
[التَّحرِيم: 2]
﴿قد فرض الله لكم تحلة أيمانكم والله مولاكم وهو العليم الحكيم﴾ [التَّحرِيم: 2]
Shabbir Ahmed Allah has already decreed for you believers the procedure for dealing with your oaths. (2:225), (5:89). Allah is your Master, and He is the Knower, the Wise |
Syed Vickar Ahamed Allah has already made possible for you, (O men), to absolve your oaths (in some cases): And Allah is your Protector, and He is All Knowing (Aleem), All Wise (Hakeem) |
Talal A Itani New Translation God has decreed for you the dissolution of your oaths. God is your Master. He is the All-Knowing, the Most Wise |
Talal Itani God has decreed for you the dissolution of your oaths. God is your Master. He is the All-Knowing, the Most Wise |
Tbirving God has stipulated that you (all) should disregard such oaths of yours. God is your Patron; He is the Aware, the Wise |
The Monotheist Group Edition God has already given the law, regarding the cancellation of oaths. And God is your Lord, and He is the Knowledgeable, the Wise |
The Monotheist Group Edition God has already given the law, regarding the cancellation of oaths. And God is your Lord, and He is the Knowledgeable, the Wise |
The Study Quran God has already ordained for you the absolution of your oaths. And God is your Master. He is the Knower, the Wise |
Umm Muhammad Allah has already ordained for you [Muslims] the dissolution of your oaths. And Allah is your protector, and He is the Knowing, the Wise |
Wahiduddin Khan God has already ordained that you be absolved of such oaths. God is your patron. He is the All Knowing, the Wise One |
Yusuf Ali Orig God has already ordained for you, (O men), the dissolution of your oaths (in some cases): and God is your Protector, and He is Full of Knowledge and Wisdom |