Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 72 - الأعرَاف - Page - Juz 8
﴿فَأَنجَيۡنَٰهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحۡمَةٖ مِّنَّا وَقَطَعۡنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۖ وَمَا كَانُواْ مُؤۡمِنِينَ ﴾
[الأعرَاف: 72]
﴿فأنجيناه والذين معه برحمة منا وقطعنا دابر الذين كذبوا بآياتنا وما كانوا﴾ [الأعرَاف: 72]
Shabbir Ahmed The people of Aad who inhabited a big empire in the North of Arabia, failed to heed the warning of the Prophet. Then hurricane winds annihilated them (41:16)). We saved him and those with him by Mercy from Us, and cut the root of those who belied Our Messages and would not believe |
Syed Vickar Ahamed We saved him and those who stayed close to him, by Our Mercy, and We cut off the roots of those who rejected Our Signs and did not believe |
Talal A Itani New Translation So We saved him and those with him, by mercy from Us, and We cut off the roots of those who rejected Our revelations and were not believers |
Talal Itani So We saved him and those with him, by mercy from Us, and We cut off the roots of those who rejected Our revelations and were not believers |
Tbirving So We saved him and those who stood with him through mercy from Ourself, and We cut off the last remnant of those who rejected Our signs and were not believers |
The Monotheist Group Edition We saved him and those with him by a mercy from Us, and We destroyed the remnant of those who rejected Our revelations, they were never believers |
The Monotheist Group Edition We saved him and those with him by a mercy from Us, and We destroyed the remnant of those who rejected Our revelations, they were never believers |
The Study Quran So We saved him and those who were with him through a mercy from Us, and We cut off the last remnant of those who denied Our signs and were not believers |
Umm Muhammad So We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers |
Wahiduddin Khan Then We saved him and those who were with him, by Our mercy; We annihilated those who denied Our signs and would not believe |
Yusuf Ali Orig We saved him and those who adhered to him. By Our mercy, and We cut off the roots of those who rejected Our signs and did not believe |