×

And to Thamud (people, We sent) their brother Salih. He said: "O 7:73 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-A‘raf ⮕ (7:73) ayat 73 in English_Arabic

7:73 Surah Al-A‘raf ayat 73 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-A‘raf ayat 73 - الأعرَاف - Page - Juz 8

﴿وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمۡ صَٰلِحٗاۚ قَالَ يَٰقَوۡمِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنۡ إِلَٰهٍ غَيۡرُهُۥۖ قَدۡ جَآءَتۡكُم بَيِّنَةٞ مِّن رَّبِّكُمۡۖ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمۡ ءَايَةٗۖ فَذَرُوهَا تَأۡكُلۡ فِيٓ أَرۡضِ ٱللَّهِۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٖ فَيَأۡخُذَكُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ ﴾
[الأعرَاف: 73]

And to Thamud (people, We sent) their brother Salih. He said: "O my people! Worship Allah! You have no other god but Him. Indeed there has come to you a clear sign from your Lord. This she-camel of Allah is a sign unto you; so you leave her to graze in Allah's earth, and touch her not with harm, lest a painful torment should seize you

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإلى ثمود أخاهم صالحا قال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من إله, باللغة انجليزي عربي

﴿وإلى ثمود أخاهم صالحا قال ياقوم اعبدوا الله ما لكم من إله﴾ [الأعرَاف: 73]

Shabbir Ahmed
The people of Thamud were successors to Aad. To them We sent their brother, Saleh. He said, "O My people! Serve Allah. You have no other god but He. The Clear Truth has come to you from your Lord. This is the she-camel of Allah, a token for your obedience. So let her feed in Allah's earth and do not harm her lest painful torment seize you." (Their feudal lords controlled land, crop, oases and water resources, and the weak were suffering. Saleh assigned a she-camel as a symbol of their reformation)
Syed Vickar Ahamed
To the Samood (Thamud people, We sent) Salih, one of their own brothers: He said: "O my people! Worship Allah; You have no other god but Him. Now a clear (Sign) has come to you from your Lord! This female camel (she-camel) of Allah is a Sign to you: So let her graze in Allah’s earth, and do not harm her, or you shall be caught up in a painful punishment
Talal A Itani New Translation
And to Thamood, their brother Saleh. He said, 'O my people! Worship God; you have no god other than Him. Clarification has come to you from your Lord. This she-camel of God is a sign for you. So leave her to graze on God's earth, and do her no harm, lest a painful penalty seizes you
Talal Itani
And to Thamood, their brother Saleh. He said, “O my people! Worship God; you have no god other than Him. Clarification has come to you from your Lord. This she-camel of God is a sign for you. So leave her to graze on God’s earth, and do her no harm, lest a painful penalty seizes you.”
Tbirving
To Thamud [there was sent] their brother Salih. He said: "My folk, worship God! You have no other deity than Him. A proof has come to you from your Lord: this camel belonging to God is a sign for you, so leave her grazing on God´s earth and do not let any harm touch her lest some painful torment should overtake you
The Monotheist Group Edition
And to Thamud, We sent their brother Saleh, he said: "My people, serve God, you have no god besides Him; clarity has come to you from your Lord, this is God's camel, in her you have a sign, so leave her to eat in God's land, and do not harm her, else the painful retribution will take you
The Monotheist Group Edition
And to Thamud, We sent their brother Saleh, he said: "My people, serve God, you have no god besides Him; clarity has come to you from your Lord, this is the camel of God, in her you have a sign, so leave her to eat in God's earth, and do not harm her, else the painful retribution will take you
The Study Quran
And unto Thamud, their brother, ?ali?. He said, “O my people! Worship God! You have no god other than Him. There has come unto you a clear proof from your Lord. This she-camel of God is a sign unto you. Leave her to graze freely on God’s earth, and cause her no harm, lest a painful punishment seize you
Umm Muhammad
And to the Thamud [We sent] their brother Salih. He said, "O my people, worship Allah; you have no deity other than Him. There has come to you clear evidence from your Lord. This is the she-camel of Allah [sent] to you as a sign. So leave her to eat within Allah 's land and do not touch her with harm, lest there seize you a painful punishment
Wahiduddin Khan
To the Thamud We sent their brother Salih. He said, "O my people, worship God; you have no other god but Him. A veritable proof has come to you from your Lord: this is God's she-camel, a sign for you, so let her feed in God's land and do not harm her in any way, or you will be overwhelmed by a painful punishment
Yusuf Ali Orig
To the Thamud people (We sent) Salih, one of their own brethren: He said: "O my people! worship God: ye have no other god but Him. Now hath come unto you a clear (Sign) from your Lord! This she-camel of God is a Sign unto you: So leave her to graze in God's earth, and let her come to no harm, or ye shall be seized with a grievous punishment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek