×

And fear the Fitnah (affliction and trial) which affects not in particular 8:25 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah Al-Anfal ⮕ (8:25) ayat 25 in English_Arabic

8:25 Surah Al-Anfal ayat 25 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anfal ayat 25 - الأنفَال - Page - Juz 9

﴿وَٱتَّقُواْ فِتۡنَةٗ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنكُمۡ خَآصَّةٗۖ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[الأنفَال: 25]

And fear the Fitnah (affliction and trial) which affects not in particular (only) those of you who do wrong, and know that Allah is severe in punishment

❮ Previous Next ❯

ترجمة: واتقوا فتنة لا تصيبن الذين ظلموا منكم خاصة واعلموا أن الله شديد, باللغة انجليزي عربي

﴿واتقوا فتنة لا تصيبن الذين ظلموا منكم خاصة واعلموا أن الله شديد﴾ [الأنفَال: 25]

Shabbir Ahmed
Beware of a tribulation that may not be limited to the wrongdoers among you. Know that Allah is strict in retribution. (There is a strong link between individual and collective good)
Syed Vickar Ahamed
And fear the affliction (and retribution), which affects not only those of you in particular, who do wrong: (But also the innocent and weak), and know that Allah is strict in punishment
Talal A Itani New Translation
And beware of discord which does not afflict the wrongdoers among you exclusively; and know that God is severe in retribution
Talal Itani
And beware of discord which does not afflict the wrongdoers among you exclusively; and know that God is severe in retribution
Tbirving
Do your duty lest dissension strike those of you especially who do wrong. Know that God is Severe in punishment
The Monotheist Group Edition
And be aware of a test that will not only afflict those of you who were wicked; and know that God is severe in retribution
The Monotheist Group Edition
And be aware of a test that will not only afflict those of you who were wicked; and know that God is severe in retribution
The Study Quran
And be mindful of a trial that will not befall only those among you who do wrong; and know that God is severe in retribution
Umm Muhammad
And fear a trial which will not strike those who have wronged among you exclusively, and know that Allah is severe in penalty
Wahiduddin Khan
And beware of an affliction that will not smite exclusively those among you who have done wrong. Know that God is severe in exacting retribution
Yusuf Ali Orig
And fear tumult or oppression, which affecteth not in particular (only) those of you who do wrong: and know that God is strict in punishment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek