Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anfal ayat 44 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿وَإِذۡ يُرِيكُمُوهُمۡ إِذِ ٱلۡتَقَيۡتُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِكُمۡ قَلِيلٗا وَيُقَلِّلُكُمۡ فِيٓ أَعۡيُنِهِمۡ لِيَقۡضِيَ ٱللَّهُ أَمۡرٗا كَانَ مَفۡعُولٗاۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرۡجَعُ ٱلۡأُمُورُ ﴾
[الأنفَال: 44]
﴿وإذ يريكموهم إذ التقيتم في أعينكم قليلا ويقللكم في أعينهم ليقضي الله﴾ [الأنفَال: 44]
Shabbir Ahmed When the two armies faced each other, He made them appear few in your eyes, and made you appear weak in their eyes (3:12). Allah willed that to be the Day of Distinction. All matters go back to Allah's Laws as their source |
Syed Vickar Ahamed And (remember) when you met (in war), he showed them (the enemy) to you as a few (men) in your eyes, and He made you appear as few (and worthless) in their eyes: For Allah to complete an act already decided; For all questions go back to Allah (for decision) |
Talal A Itani New Translation When you met, He made them appear as few in your eyes, and made you appear fewer in their eyes, so that God may conclude a predetermined matter. To God all matters revert |
Talal Itani When you met, He made them appear as few in your eyes, and made you appear fewer in their eyes, so that God may conclude a predetermined matter. To God all matters revert |
Tbirving When He showed you them as a few in your eyes as you met, He made you seem few in their eyes too, so God might settle a matter which had already been determined. To God do matters return |
The Monotheist Group Edition And God showed them to you when you met as being few to your eyes, and He made you appear as being fewer to their eyes. That was so God's decree would come to be; and to God all matters are returned |
The Monotheist Group Edition And He showed them to you when you met as being few to your eyes, and He made you appear as being fewer to their eyes. That was so the decree of God would come to be; and to God all matters are returned |
The Study Quran And [remember] when He showed them to you, when you met them, as being few in your eyes, and made you appear to be few in their eyes, so that God may conclude a matter that was to be done. And unto God are all matters returned |
Umm Muhammad And [remember] when He showed them to you, when you met, as few in your eyes, and He made you [appear] as few in their eyes so that Allah might accomplish a matter already destined. And to Allah are [all] matters returned |
Wahiduddin Khan When at the time of your encounter He made them appear few in your eyes, and made you appear few in their eyes, it was so that God might bring about that which had been decreed. Everything returns to God |
Yusuf Ali Orig And remember when ye met, He showed them to you as few in your eyes, and He made you appear as contemptible in their eyes: that God might accomplish a matter already enacted. For to God do all questions go back (for decision) |