Quran with English_Arabic translation - Surah Al-Anfal ayat 68 - الأنفَال - Page - Juz 10
﴿لَّوۡلَا كِتَٰبٞ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمۡ فِيمَآ أَخَذۡتُمۡ عَذَابٌ عَظِيمٞ ﴾
[الأنفَال: 68]
﴿لولا كتاب من الله سبق لمسكم فيما أخذتم عذاب عظيم﴾ [الأنفَال: 68]
Shabbir Ahmed If Allah had not decreed for Himself Mercy, those of you who fell for temptation (of booty), would have faced a great retribution |
Syed Vickar Ahamed If it was not for a previous command from Allah, a severe penalty would have come over you for the (repayment) that you took |
Talal A Itani New Translation Were it not for a predetermined decree from God, an awful punishment would have afflicted you for what you have taken |
Talal Itani Were it not for a predetermined decree from God, an awful punishment would have afflicted you for what you have taken |
Tbirving Had it not been for a writ from God that had come previously, awful torment might have afflicted you because of what you have taken |
The Monotheist Group Edition Had it not been previously ordained from God, then a severe punishment would have afflicted you for what you took |
The Monotheist Group Edition Had it not been previously ordained from God, then a severe punishment would have afflicted you for what you took |
The Study Quran Were it not for a decree that had already gone forth from God, a great punishment would have befallen you for what you took |
Umm Muhammad If not for a decree from Allah that preceded, you would have been touched for what you took by a great punishment |
Wahiduddin Khan Had it not been for a writ from God that had already gone forth, you would have been severely punished on account of what you took |
Yusuf Ali Orig Had it not been for a previous ordainment from God, a severe penalty would have reached you for the (ransom) that ye took |