Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taubah ayat 115 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوۡمَۢا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰهُمۡ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ ﴾
[التوبَة: 115]
﴿وما كان الله ليضل قوما بعد إذ هداهم حتى يبين لهم ما﴾ [التوبَة: 115]
Shabbir Ahmed Allah never sends a folk astray after He has guided them, unless they violate the Laws that were made plain. Surely, Allah is the Knower of all things |
Syed Vickar Ahamed And Allah will not lead astray a people after He has guided them, so that He may make clear to them what to fear (and to avoid)— Surely, Allah is All Knowing (Aleem) of all things |
Talal A Itani New Translation God would never lead a people astray, after He had guided them, until He makes clear to them what they should guard against. God has knowledge of all things |
Talal Itani God would never lead a people astray, after He had guided them, until He makes clear to them what they should guard against. God has knowledge of all things |
Tbirving God is not apt to let any folk go astray once He has guided them to the point where He explains to them how they should do their duty. God is Aware of everything |
The Monotheist Group Edition And it is not for God to misguide a people after He guided them, until He makes clear to them what they should avoid. God is aware of all things |
The Monotheist Group Edition And it is not for God to misguide a people after He guided them, until He makes clear to them what they should avoid. God is aware of all things |
The Study Quran It is not for God to lead a people astray after having guided them, till He makes clear unto them that whereof they should be mindful. Truly God is Knower of all things |
Umm Muhammad And Allah would not let a people stray after He has guided them until He makes clear to them what they should avoid. Indeed, Allah is Knowing of all things |
Wahiduddin Khan God would never lead a people astray after He has guided them and until He has made clear to them what they should guard against. God has knowledge of all things |
Yusuf Ali Orig And God will not mislead a people after He hath guided them, in order that He may make clear to them what to fear (and avoid)- for God hath knowledge of all things |