Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 115 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوۡمَۢا بَعۡدَ إِذۡ هَدَىٰهُمۡ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَيۡءٍ عَلِيمٌ ﴾
[التوبَة: 115]
﴿وما كان الله ليضل قوما بعد إذ هداهم حتى يبين لهم ما﴾ [التوبَة: 115]
Abu Adel И Аллах не таков, чтобы вводить (какой-либо) народ в заблуждение, после того, как Он вел их прямо, пока Он не разъяснит им, чего им (следует) остерегаться [[Аллах не сделал так, чтобы вы пребывали в заблуждении, обращаясь с мольбой за многобожников, и Он разъяснил вам это положение. И заслуживает заблуждения тот, кто после разъяснения продолжает делать то, что Аллах запретил.]]. Поистине, Аллах о всякой вещи [обо всем] знает |
Elmir Kuliev Allakh ne vvodit v zabluzhdeniye lyudey, kotorym On ukazal pryamoy put', poka On ne raz"yasnit im, chego oni dolzhny opasat'sya. Voistinu, Allakh znayet o vsyakoy veshchi |
Elmir Kuliev Аллах не вводит в заблуждение людей, которым Он указал прямой путь, пока Он не разъяснит им, чего они должны опасаться. Воистину, Аллах знает о всякой вещи |
Gordy Semyonovich Sablukov Bog nikogda ni odnogo naroda, posle togo kak vel yego pryamo, ne vvodil v zabluzhdeniye, pokuda ne daval yemu yasnogo ukazaniya na to, chego yemu boyat'sya; potomu chto Bog vsevedushch |
Gordy Semyonovich Sablukov Бог никогда ни одного народа, после того как вел его прямо, не вводил в заблуждение, покуда не давал ему ясного указания на то, чего ему бояться; потому что Бог всеведущ |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Allakh - ne takov, chtoby sbivat' s puti narod posle togo, kak On vel ikh pryamo, poka ne raz"yasnit im, chego im osteregat'sya. Poistine, Allakh o vsyakoy veshchi svedushch |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Аллах - не таков, чтобы сбивать с пути народ после того, как Он вел их прямо, пока не разъяснит им, чего им остерегаться. Поистине, Аллах о всякой вещи сведущ |