Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taubah ayat 18 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿إِنَّمَا يَعۡمُرُ مَسَٰجِدَ ٱللَّهِ مَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَلَمۡ يَخۡشَ إِلَّا ٱللَّهَۖ فَعَسَىٰٓ أُوْلَٰٓئِكَ أَن يَكُونُواْ مِنَ ٱلۡمُهۡتَدِينَ ﴾
[التوبَة: 18]
﴿إنما يعمر مساجد الله من آمن بالله واليوم الآخر وأقام الصلاة وآتى﴾ [التوبَة: 18]
Shabbir Ahmed Only those people are fit to administer the Masjids, the Centers of the Divine Order, who have unwavering belief in Allah and the Last Day. And, they strive to establish the Divine System, and to set up the Just Economic System of Zakat and fear none but Allah. They are the only ones who are rightly guided |
Syed Vickar Ahamed The Mosques of Allah shall be visited and maintained by such (people) who believe in Allah and the Last Day, establish regular prayers, and practice regular charity, and fear none except Allah. They are the ones on true guidance |
Talal A Itani New Translation The only people to attend God's places of worship are those who believe in God and the Last Day, and pray regularly, and practice regular charity, and fear none but God. These are most likely to be guided |
Talal Itani The only people to attend God’s places of worship are those who believe in God and the Last Day, and pray regularly, and practice regular charity, and fear none but God. These are most likely to be guided |
Tbirving Only someone who believes in God and the Last Day, keeps up prayer, pays the welfare tax and dreads only God [Alone], shall frequent God´s mosques. Perhaps those may be the ones who submit to guidance |
The Monotheist Group Edition Rather, the temples of God are maintained by he who believes in God and the Last Day, and he holds the contact-method, and he contributes towards betterment, and he does not fear except God. It is these that will be of the guided ones |
The Monotheist Group Edition Rather, the temples of God are maintained by he who believes in God and the Last Day, and he upholds the contact prayer, and he contributes towards purification, and is only concerned by God. It is these that will be of the guided ones |
The Study Quran Only they shall maintain the mosques of God who believe in God and the Last Day, perform the prayer and give the alms, and fear none but God. Such as these may be among the rightly guided |
Umm Muhammad The mosques of Allah are only to be maintained by those who believe in Allah and the Last Day and establish prayer and give zakah and do not fear except Allah, for it is expected that those will be of the [rightly] guided |
Wahiduddin Khan Only he should tend God's houses of worship who believes in God and the Last Day, and is constant in prayer, and spends in charity, and stands in awe of none but God: such people may hope to be among the rightly guided |
Yusuf Ali Orig The mosques of God shall be visited and maintained by such as believe in God and the Last Day, establish regular prayers, and practise regular charity, and fear none (at all) except God. It is they who are expected to be on true guidance |