Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taubah ayat 56 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَٰكِنَّهُمۡ قَوۡمٞ يَفۡرَقُونَ ﴾
[التوبَة: 56]
﴿ويحلفون بالله إنهم لمنكم وما هم منكم ولكنهم قوم يفرقون﴾ [التوبَة: 56]
| Shabbir Ahmed And they swear by Allah that they are of you. In fact, they are not of you, but they are people ridden with fear |
| Syed Vickar Ahamed They swear by Allah that they are truly of you; While (in reality) they are not of you: But they are people (hypocrites) afraid (that you may kill them) |
| Talal A Itani New Translation They swear by God that they are of you. But they are not of you. They are divisive people |
| Talal Itani They swear by God that they are of you. But they are not of you. They are divisive people |
| Tbirving They swear by God that they are with you while they do not stand with you, but are a folk who are easily scared off |
| The Monotheist Group Edition And they swear by God that they are with you, while they are not with you; but they are a people who are indecisive |
| The Monotheist Group Edition And they swear by God that they are with you, while they are not with you; but they are a people who are indecisive |
| The Study Quran And they swear by God that truly they are of you, but they are not of you. Rather, they are a fearful people |
| Umm Muhammad And they swear by Allah that they are from among you while they are not from among you; but they are a people who are afraid |
| Wahiduddin Khan They swear by God that they are believers like you; but they are not. They are afraid [to appear in their true colours] |
| Yusuf Ali Orig They swear by God that they are indeed of you; but they are not of you: yet they are afraid (to appear in their true colours) |