Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 56 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَيَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمۡ لَمِنكُمۡ وَمَا هُم مِّنكُمۡ وَلَٰكِنَّهُمۡ قَوۡمٞ يَفۡرَقُونَ ﴾
[التوبَة: 56]
﴿ويحلفون بالله إنهم لمنكم وما هم منكم ولكنهم قوم يفرقون﴾ [التوبَة: 56]
Abdulbaki Golpinarli Suphe yok ki onlar, sizden olduklarına dair Allah'a andederler, sizden degildirler, fakat onlar, ancak korkularından sizden gorunen bir topluluktur |
Adem Ugur (munafıklar) mutlaka sizden olduklarına dair Allah´a yemin ederler. Halbuki onlar sizden degillerdir, fakat onlar (kılıclarınızdan) korkan bir toplumdur |
Adem Ugur (münafıklar) mutlaka sizden olduklarına dair Allah´a yemin ederler. Halbuki onlar sizden değillerdir, fakat onlar (kılıçlarınızdan) korkan bir toplumdur |
Ali Bulac Gercekten sizden olduklarına dair Allah adına yemin ederler. Oysa onlar sizden degildirler. Ancak onlar odleri kopan bir topluluktur |
Ali Bulac Gerçekten sizden olduklarına dair Allah adına yemin ederler. Oysa onlar sizden değildirler. Ancak onlar ödleri kopan bir topluluktur |
Ali Fikri Yavuz Sizden olduklarına dair kesin olarak Allah’a yemin de ederler. Halbuki onlar, sizden degildirler. Fakat onlar, kafirlere yapılan muamelenin kendilerine de yapılmasından korkmakla, sırf gorunuste musluman olan bir kavimdirler |
Ali Fikri Yavuz Sizden olduklarına dair kesin olarak Allah’a yemin de ederler. Halbuki onlar, sizden değildirler. Fakat onlar, kâfirlere yapılan muamelenin kendilerine de yapılmasından korkmakla, sırf görünüşte müslüman olan bir kavimdirler |
Celal Y Ld R M Elbette sizden yana olduklarına dair Allah ile yemin ederler. Halbuki sizden yana degildirler. Fakat onlar korkup odleri patlayan bir topluluktur |
Celal Y Ld R M Elbette sizden yana olduklarına dair Allah ile yemin ederler. Halbuki sizden yana değildirler. Fakat onlar korkup ödleri patlayan bir topluluktur |