Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taubah ayat 96 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ لِتَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡۖ فَإِن تَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرۡضَىٰ عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[التوبَة: 96]
﴿يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن﴾ [التوبَة: 96]
Shabbir Ahmed They swear that you believers may be pleased with them. Even if you accept them, Allah does not accept those who drift away from His Commands |
Syed Vickar Ahamed They (the hypocrites) will swear to you, that you may be pleased with them; But (even) if you are pleased with them, certainly Allah is not pleased with those who (rebel and) disobey |
Talal A Itani New Translation They will swear to you that you may accept them. But even if you accept them, God does not accept the wicked people |
Talal Itani They will swear to you that you may accept them. But even if you accept them, God does not accept the wicked people |
Tbirving They swear to you so you will (all) feel satisfied with them. Even if you should approve of them, God is still not pleased with such immoral folk |
The Monotheist Group Edition They swear to you so that you would accept them. Even if you accept them, God does not accept the wicked people |
The Monotheist Group Edition They swear to you so that you would accept them. Even if you accept them, God does not accept the wicked people |
The Study Quran They swear to you, that you might be content with them. But though you may be content with them, God is not content with iniquitous people |
Umm Muhammad They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them - indeed, Allah is not satisfied with a defiantly disobedient people |
Wahiduddin Khan they will swear to you, so that you may be pleased with them. But [even] if you are pleased with them, God is not pleased with rebellious people |
Yusuf Ali Orig They will swear unto you, that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them, God is not pleased with those who disobey |