×

They (the hypocrites) swear to you (Muslims) that you may be pleased 9:96 English_Arabic translation

Quran infoEnglish_ArabicSurah At-Taubah ⮕ (9:96) ayat 96 in English_Arabic

9:96 Surah At-Taubah ayat 96 in English_Arabic (انجليزي عربي)

Quran with English_Arabic translation - Surah At-Taubah ayat 96 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ لِتَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡۖ فَإِن تَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرۡضَىٰ عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[التوبَة: 96]

They (the hypocrites) swear to you (Muslims) that you may be pleased with them, but if you are pleased with them, certainly Allah is not pleased with the people who are Fasiqin (rebellious)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن, باللغة انجليزي عربي

﴿يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن﴾ [التوبَة: 96]

Shabbir Ahmed
They swear that you believers may be pleased with them. Even if you accept them, Allah does not accept those who drift away from His Commands
Syed Vickar Ahamed
They (the hypocrites) will swear to you, that you may be pleased with them; But (even) if you are pleased with them, certainly Allah is not pleased with those who (rebel and) disobey
Talal A Itani New Translation
They will swear to you that you may accept them. But even if you accept them, God does not accept the wicked people
Talal Itani
They will swear to you that you may accept them. But even if you accept them, God does not accept the wicked people
Tbirving
They swear to you so you will (all) feel satisfied with them. Even if you should approve of them, God is still not pleased with such immoral folk
The Monotheist Group Edition
They swear to you so that you would accept them. Even if you accept them, God does not accept the wicked people
The Monotheist Group Edition
They swear to you so that you would accept them. Even if you accept them, God does not accept the wicked people
The Study Quran
They swear to you, that you might be content with them. But though you may be content with them, God is not content with iniquitous people
Umm Muhammad
They swear to you so that you might be satisfied with them. But if you should be satisfied with them - indeed, Allah is not satisfied with a defiantly disobedient people
Wahiduddin Khan
they will swear to you, so that you may be pleased with them. But [even] if you are pleased with them, God is not pleased with rebellious people
Yusuf Ali Orig
They will swear unto you, that ye may be pleased with them but if ye are pleased with them, God is not pleased with those who disobey
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek