Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 96 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ لِتَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡۖ فَإِن تَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرۡضَىٰ عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[التوبَة: 96]
﴿يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن﴾ [التوبَة: 96]
Abu Adel Они [эти лицемеры] клянутся пред вами (о, верующие), чтобы вы стали довольны ими. Но если вы (верующие) и будете довольны ими (так как вы не знаете об их лжи), то ведь Аллах не будет довольным непокорными людьми [теми, которые продолжают упорствовать в ослушании Аллаха] |
Elmir Kuliev Oni stanut vam klyast'sya, chtoby vy ostalis' dovol'ny imi. No dazhe yesli vy ostanetes' dovol'ny imi, Allakh vse ravno ne budet dovolen lyud'mi nechestivymi |
Elmir Kuliev Они станут вам клясться, чтобы вы остались довольны ими. Но даже если вы останетесь довольны ими, Аллах все равно не будет доволен людьми нечестивыми |
Gordy Semyonovich Sablukov Oni budut zaklinat' vas byt' blagosklonnymi k nim: no yesli vy budete k nim blagosklonnymi, to Bog ne budet blagosklonen k etim nepotrebnym lyudyam |
Gordy Semyonovich Sablukov Они будут заклинать вас быть благосклонными к ним: но если вы будете к ним благосклонными, то Бог не будет благосклонен к этим непотребным людям |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Oni klyanutsya pred vami, chtoby vy udovletvorilis' imi. No yesli vy i udovletvorites' imi, to ved' Allakh ne udovletvoryayetsya narodom rasputnym |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Они клянутся пред вами, чтобы вы удовлетворились ими. Но если вы и удовлетворитесь ими, то ведь Аллах не удовлетворяется народом распутным |