×

They (the hypocrites) swear to you (Muslims) that you may be pleased 9:96 English translation

Quran infoEnglishSurah At-Taubah ⮕ (9:96) ayat 96 in English

9:96 Surah At-Taubah ayat 96 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah At-Taubah ayat 96 - التوبَة - Page - Juz 11

﴿يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ لِتَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡۖ فَإِن تَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرۡضَىٰ عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[التوبَة: 96]

They (the hypocrites) swear to you (Muslims) that you may be pleased with them, but if you are pleased with them, certainly Allah is not pleased with the people who are Al-Fasiqun (rebellious, disobedient to Allah)

❮ Previous Next ❯

ترجمة: يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن, باللغة الإنجليزية

﴿يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن﴾ [التوبَة: 96]

Al Bilal Muhammad Et Al
They will swear to you so that you may be pleased with them, but even if you are pleased with them, God is not pleased with those who are defiant
Ali Bakhtiari Nejad
They swear for you so that you are pleased with them, but even if you are pleased with them, God is not pleased with the disobedient people
Ali Quli Qarai
They swear to you that you may be reconciled to them. But even if you are reconciled to them, Allah shall not be reconciled to the transgressing lot
Ali Unal
They will swear to you so that you may be pleased with them. But even should you be pleased with them, God will not be pleased with the transgressing people
Hamid S Aziz
They will swear unto you that you may accept them; but if you accept them, Allah, verily accepts not a people who work abomination
John Medows Rodwell
They will adjure you to take pleasure in them; but if ye take pleasure in them, God truly will take no pleasure in those who act corruptly
Literal
They swear/take oath to you to accept/approve of them, so if you accept/approve of them, so that God does not accept/approve of the nation the debauchers
Mir Anees Original
They will swear to you that you may be pleased with them, but (even) if you are pleased with them, Allah is certainly not pleased with the transgressing people
Mir Aneesuddin
They will swear to you that you may be pleased with them, but (even) if you are pleased with them, God is certainly not pleased with the transgressing people
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek