Quran with French translation - Surah At-Taubah ayat 96 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿يَحۡلِفُونَ لَكُمۡ لِتَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡۖ فَإِن تَرۡضَوۡاْ عَنۡهُمۡ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرۡضَىٰ عَنِ ٱلۡقَوۡمِ ٱلۡفَٰسِقِينَ ﴾
[التوبَة: 96]
﴿يحلفون لكم لترضوا عنهم فإن ترضوا عنهم فإن الله لا يرضى عن﴾ [التوبَة: 96]
Islamic Foundation Ils vous font des serments pour rentrer dans vos bonnes graces, mais s’ils gagnent votre bienveillance, Allah n’accorde pas la Sienne aux gens pervers |
Islamic Foundation Ils vous font des serments pour rentrer dans vos bonnes grâces, mais s’ils gagnent votre bienveillance, Allah n’accorde pas la Sienne aux gens pervers |
Muhammad Hameedullah Ils vous font des serments pour se faire agreer de vous, meme si vous les agreez, Allah n’agree pas les gens pervers |
Muhammad Hamidullah Ils vous font des serments pour se faire agreer de vous, meme si vous les agreez, Allah n'agree pas les gens pervers |
Muhammad Hamidullah Ils vous font des serments pour se faire agréer de vous, même si vous les agréez, Allah n'agrée pas les gens pervers |
Rashid Maash Ils vous font des serments afin de gagner vos bonnes graces. Mais s’ils trouvent grace a vos yeux, les hommes qui, comme eux, Lui refusent obeissance ne sauraient etre en grace aupres d’Allah |
Rashid Maash Ils vous font des serments afin de gagner vos bonnes grâces. Mais s’ils trouvent grâce à vos yeux, les hommes qui, comme eux, Lui refusent obéissance ne sauraient être en grâce auprès d’Allah |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils vous implorent de leur temoigner de l’indulgence. Sachez que si vous vous montrez indulgents a leur egard, Dieu ne sera pas Indulgent a l’egard des pervers |
Shahnaz Saidi Benbetka Ils vous implorent de leur témoigner de l’indulgence. Sachez que si vous vous montrez indulgents à leur égard, Dieu ne sera pas Indulgent à l’égard des pervers |