×

We raised a Messenger in every community (to tell them): "Serve Allah 16:36 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah An-Nahl ⮕ (16:36) ayat 36 in English_Maududi

16:36 Surah An-Nahl ayat 36 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nahl ayat 36 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَلَقَدۡ بَعَثۡنَا فِي كُلِّ أُمَّةٖ رَّسُولًا أَنِ ٱعۡبُدُواْ ٱللَّهَ وَٱجۡتَنِبُواْ ٱلطَّٰغُوتَۖ فَمِنۡهُم مَّنۡ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنۡهُم مَّنۡ حَقَّتۡ عَلَيۡهِ ٱلضَّلَٰلَةُۚ فَسِيرُواْ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَٱنظُرُواْ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُكَذِّبِينَ ﴾
[النَّحل: 36]

We raised a Messenger in every community (to tell them): "Serve Allah and shun the Evil One." Thereafter Allah guided some of them while others were overtaken by error. Go about the earth, then, and observe what was the end of those who rejected the Messengers, calling them liars

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد بعثنا في كل أمة رسولا أن اعبدوا الله واجتنبوا الطاغوت فمنهم, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿ولقد بعثنا في كل أمة رسولا أن اعبدوا الله واجتنبوا الطاغوت فمنهم﴾ [النَّحل: 36]

Abdel Haleem
We sent a messenger to every community, saying, ‘Worship God and shun false gods.’ Among them were some God guided; misguidance took hold of others. So travel through the earth and see what was the fate of those who denied the truth
Abdul Hye
And surely, We have sent in every nation a Messenger (saying): “You worship Allah, and avoid false deities.” Then, there were some whom Allah has guided and there were some upon whom the straying was justified. So travel through the land and see what the end of those who denied (the truth) was
Abdullah Yusuf Ali
For We assuredly sent amongst every People a messenger, (with the Command), "Serve Allah, and eschew Evil": of the People were some whom Allah guided, and some on whom error became inevitably (established). So travel through the earth, and see what was the end of those who denied (the Truth)
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly We have raised in every community an apostle saying: worship Allah and avoid the devil. Then of them were some whom Allah guided, and of them were some upon whom the straying was justified. Wherefore travel about on the earth, and look on what wise hath been the end of the disbelievers
Ahmed Ali
To every community We have sent an apostle. (saying:) "Worship God, and keep away from all other deities." Thus some of them were guided by God, and ruin was justified on some. Travel over the earth and see what befell those who accused (the apostles) of lies
Aisha Bewley
We sent a Messenger among every people saying: ´Worship Allah and keep clear of all false gods.´ Among them were some whom Allah guided but others received the misguidance they deserved. Travel about the earth and see the final fate of the deniers
A. J. Arberry
Indeed, We sent forth among every nation a Messenger,; saying: 'Serve you God, and eschew idols.' Then some. of them God guided, and some were justly disposed to error. So journey in the land, and behold how was the end of them that cried lies
Ali Quli Qarai
Certainly We raised an apostle in every nation [to preach:] ‘Worship Allah, and keep away from the Rebels.’ Then among them were some whom Allah guided, and among them were some who deserved to be in error. So travel over the land and then observe how was the fate of the deniers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek