Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Isra’ ayat 101 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ تِسۡعَ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۖ فَسۡـَٔلۡ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ إِذۡ جَآءَهُمۡ فَقَالَ لَهُۥ فِرۡعَوۡنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَٰمُوسَىٰ مَسۡحُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 101]
﴿ولقد آتينا موسى تسع آيات بينات فاسأل بني إسرائيل إذ جاءهم فقال﴾ [الإسرَاء: 101]
Abdel Haleem In the past, We gave Moses nine clear signs- ask the Children of Israel. When Moses came to [the Egyptians], Pharaoh said to him, ‘Moses, I think you are bewitched.’ |
Abdul Hye And indeed We gave to Moses 9 clear signs. Ask the children of Israel, when he came to them, then Pharaoh said to him: “O Moses! I think you are indeed bewitched.” |
Abdullah Yusuf Ali To Moses We did give Nine Clear Signs: As the Children of Israel: when he came to them, Pharaoh said to him: "O Moses! I consider thee, indeed, to have been worked upon by sorcery |
Abdul Majid Daryabadi And assuredly We vouchsafed unto Musa nine manifest signs - ask thou the Children of Israel--so when he came unto them, Fir'awn said unto him, verily imagine thee, O Musa! enchanted |
Ahmed Ali We gave Moses nine clear signs; so ask the children of Israel. When (Moses) came to them the Pharaoh said: "I think, O Moses, you have been deluded |
Aisha Bewley We gave Musa nine Clear Signs. Ask the tribe of Israel about when he came to them and Pharaoh said to him, ´Musa, I think you are bewitched.´ |
A. J. Arberry And We gave Moses nine signs, clear signs. Ask the Children of Israel when he came to them, and Pharaoh said to him, 'Moses, I think thou art bewitched |
Ali Quli Qarai Certainly We gave Moses nine manifest signs. So ask the Children of Israel. When he came to them, Pharaoh said to him, ‘O Moses, indeed I think you are bewitched.’ |