Quran with Spanish translation - Surah Al-Isra’ ayat 101 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَلَقَدۡ ءَاتَيۡنَا مُوسَىٰ تِسۡعَ ءَايَٰتِۭ بَيِّنَٰتٖۖ فَسۡـَٔلۡ بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ إِذۡ جَآءَهُمۡ فَقَالَ لَهُۥ فِرۡعَوۡنُ إِنِّي لَأَظُنُّكَ يَٰمُوسَىٰ مَسۡحُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 101]
﴿ولقد آتينا موسى تسع آيات بينات فاسأل بني إسرائيل إذ جاءهم فقال﴾ [الإسرَاء: 101]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Concedimos a Moises [Musa] nueve signos evidentes. Preguntales [¡Oh, Muhammad!] al pueblo de Israel si no es verdad acaso que cuando [Moises [Musa]] se presento ante el Faraon, este le dijo: ¡Oh, Moises [Musa]! Realmente creo que estas embrujado |
Islamic Foundation Y, ciertamente, concedimos a Moises nueve claros milagros[503]. Pregunta a los hijos de Israel si cuando se presento Moises ante ellos, el Faraon no le dijo: «¡Oh, Moises!, realmente creo que estas embrujado» |
Islamic Foundation Y, ciertamente, concedimos a Moisés nueve claros milagros[503]. Pregunta a los hijos de Israel si cuando se presentó Moisés ante ellos, el Faraón no le dijo: «¡Oh, Moisés!, realmente creo que estás embrujado» |
Islamic Foundation Y, ciertamente, concedimos a Moises nueve claros milagros[503]. Pregunta a los hijos de Israel si cuando se presento Moises ante ellos, el Faraon no le dijo: “¡Oh, Moises!, realmente creo que estas embrujado” |
Islamic Foundation Y, ciertamente, concedimos a Moisés nueve claros milagros[503]. Pregunta a los hijos de Israel si cuando se presentó Moisés ante ellos, el Faraón no le dijo: “¡Oh, Moisés!, realmente creo que estás embrujado” |
Julio Cortes Dimos a Moises nueve signos claros. Pregunta a los Hijos de Israel que paso, cuando vino a ellos y Faraon le dijo: «¡Moises! ¡Yo creo, si, que estas hechizado!» |
Julio Cortes Dimos a Moisés nueve signos claros. Pregunta a los Hijos de Israel qué pasó, cuando vino a ellos y Faraón le dijo: «¡Moisés! ¡Yo creo, sí, que estás hechizado!» |