Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Kahf ayat 46 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿ٱلۡمَالُ وَٱلۡبَنُونَ زِينَةُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ أَمَلٗا ﴾
[الكَهف: 46]
﴿المال والبنون زينة الحياة الدنيا والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير﴾ [الكَهف: 46]
Abdel Haleem Wealth and children are the attractions of this worldly life, but lasting good works have a better reward with your Lord and give better grounds for hope |
Abdul Hye Wealth and children are the adornment of the worldly life. But the lasting righteous deeds are better with your Lord for rewards and better hope |
Abdullah Yusuf Ali Wealth and sons are allurements of the life of this world: But the things that endure, good deeds, are best in the sight of thy Lord, as rewards, and best as (the foundation for) hopes |
Abdul Majid Daryabadi Substance and sons are the adornment of the life of the World, and the righteous works that last are excellent with thy Lord in respect of reward, and excellent in respect of hope |
Ahmed Ali Wealth and children are only the gloss of this world, but good deeds that abide are better with your Lord for recompense, and better for expectation |
Aisha Bewley Wealth and sons are the embellishment of the life of this world. But, in your Lord´s sight, right actions which are lasting bring a better reward and are a better basis for hope |
A. J. Arberry Wealth and sons are the adornment of the present world; but the abiding things, the deeds of righteousness, are better with God in reward, and better in hope |
Ali Quli Qarai Wealth and children are an adornment of the life of the world, but lasting righteous deeds are better with your Lord in reward and better in hope |