×

Les biens et les enfants sont l’ornement de la vie de ce 18:46 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Kahf ⮕ (18:46) ayat 46 in French

18:46 Surah Al-Kahf ayat 46 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Kahf ayat 46 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿ٱلۡمَالُ وَٱلۡبَنُونَ زِينَةُ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَٱلۡبَٰقِيَٰتُ ٱلصَّٰلِحَٰتُ خَيۡرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابٗا وَخَيۡرٌ أَمَلٗا ﴾
[الكَهف: 46]

Les biens et les enfants sont l’ornement de la vie de ce monde. Cependant, les bonnes œuvres qui perdurent ont auprès de ton Seigneur une meilleure récompense et [suscitent] une belle espérance

❮ Previous Next ❯

ترجمة: المال والبنون زينة الحياة الدنيا والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير, باللغة الفرنسية

﴿المال والبنون زينة الحياة الدنيا والباقيات الصالحات خير عند ربك ثوابا وخير﴾ [الكَهف: 46]

Islamic Foundation
Biens et enfants sont la parure de la vie en ce bas monde. Mais les bonnes œuvres, qui sont faites pour durer,[302] sont mieux recompensees aupres de ton Seigneur et promises a une meilleure esperance
Islamic Foundation
Biens et enfants sont la parure de la vie en ce bas monde. Mais les bonnes œuvres, qui sont faites pour durer,[302] sont mieux récompensées auprès de ton Seigneur et promises à une meilleure espérance
Muhammad Hameedullah
Les biens et les enfants sont l’ornement de la vie de ce monde. Cependant, les bonnes œuvres qui perdurent ont aupres de ton Seigneur une meilleure recompense et [suscitent] une belle esperance
Muhammad Hamidullah
Les biens et les enfants sont l'ornement de la vie de ce monde. Cependant, les bonnes œuvres qui persistent ont aupres de ton Seigneur une meilleure recompense et [suscitent] une belle esperance
Muhammad Hamidullah
Les biens et les enfants sont l'ornement de la vie de ce monde. Cependant, les bonnes œuvres qui persistent ont auprès de ton Seigneur une meilleure récompense et [suscitent] une belle espérance
Rashid Maash
Les richesses et les enfants sont la vaine parure de cette vie, contrairement aux bonnes œuvres qui laissent esperer une recompense plus genereuse et plus durable aupres de ton Seigneur
Rashid Maash
Les richesses et les enfants sont la vaine parure de cette vie, contrairement aux bonnes œuvres qui laissent espérer une récompense plus généreuse et plus durable auprès de ton Seigneur
Shahnaz Saidi Benbetka
Les biens et les enfants embellissent la vie en ce monde. Neanmoins, les œuvres aux effets durables, meritent une meilleure retribution aupres de ton Seigneur, et sont source d’esperance
Shahnaz Saidi Benbetka
Les biens et les enfants embellissent la vie en ce monde. Néanmoins, les œuvres aux effets durables, méritent une meilleure rétribution auprès de ton Seigneur, et sont source d’espérance
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek