Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Baqarah ayat 132 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبۡرَٰهِـۧمُ بَنِيهِ وَيَعۡقُوبُ يَٰبَنِيَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصۡطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسۡلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 132]
﴿ووصى بها إبراهيم بنيه ويعقوب يابني إن الله اصطفى لكم الدين فلا﴾ [البَقَرَة: 132]
Abdel Haleem and commanded his sons to do the same, as did Jacob: ‘My sons, God has chosen [your] religion for you, so make sure you devote yourselves to Him, to your dying moment.’ |
Abdul Hye And this submission to Allah was enjoined by Abraham upon his sons and by Jacob, (saying): "O my sons! Surely Allah has chosen for you the true religion, then don’t die unless you are Muslims |
Abdullah Yusuf Ali And this was the legacy that Abraham left to his sons, and so did Jacob; "Oh my sons! Allah hath chosen the Faith for you; then die not except in the Faith of Islam |
Abdul Majid Daryabadi And Ibrahim enjoined his sons the same and did Ya'qub also, saying: O my sons! verily Allah hath chosen for you the religion, so die not except ye be Muslims |
Ahmed Ali And Abraham left this legacy to his sons, and to Jacob, and said: "O my sons, God has chosen this as the faith for you. Do not die but as those who have submitted (to God) |
Aisha Bewley Ibrahim directed his sons to this, as did Ya´qub: ´My sons! Allah has chosen this deen for you, so do not die except as Muslims.´ |
A. J. Arberry And Abraham charged his sons with this and Jacob likewise: 'My sons, God has chosen for you the religion; see that you die not save in surrender |
Ali Quli Qarai Abraham enjoined this [creed] upon his children, and [so did] Jacob, [saying], ‘My children! Allah has indeed chosen this religion for you; so never die except as muslims.’ |