×

(More than that:) Moses came to you with clear Signs, yet no 2:92 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-Baqarah ⮕ (2:92) ayat 92 in English_Maududi

2:92 Surah Al-Baqarah ayat 92 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Baqarah ayat 92 - البَقَرَة - Page - Juz 1

﴿۞ وَلَقَدۡ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 92]

(More than that:) Moses came to you with clear Signs, yet no sooner was he away from you than you transgressed and took the calf for worship

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولقد جاءكم موسى بالبينات ثم اتخذتم العجل من بعده وأنتم ظالمون, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿ولقد جاءكم موسى بالبينات ثم اتخذتم العجل من بعده وأنتم ظالمون﴾ [البَقَرَة: 92]

Abdel Haleem
Moses brought you clear signs, but then, while he was away, you chose to worship the calf- you did wrong.’
Abdul Hye
And indeed Moses came to you with clear proofs, yet you took (for worship) the calf after he left, and you were wrongdoers
Abdullah Yusuf Ali
There came to you Moses with clear (Signs); yet ye worshipped the calf (Even) after that, and ye did behave wrongfully
Abdul Majid Daryabadi
And assuredly Musa came unto you with evidence, then ye betook the calf after him, and ye were wrong-doers
Ahmed Ali
Although Moses had come to you with evidence of the truth, you chose the calf in his absence, and you transgressed
Aisha Bewley
Musa brought you the Clear Signs; then, after he left, you adopted the Calf and were wrongdoers
A. J. Arberry
And Moses came to you with the clear signs, then you took to yourselves the Calf after him and you were evildoers
Ali Quli Qarai
Certainly Moses brought you manifest proofs, but then you took up the Calf in his absence, and you were wrongdoers
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek