Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Baqarah ayat 92 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿۞ وَلَقَدۡ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلۡبَيِّنَٰتِ ثُمَّ ٱتَّخَذۡتُمُ ٱلۡعِجۡلَ مِنۢ بَعۡدِهِۦ وَأَنتُمۡ ظَٰلِمُونَ ﴾
[البَقَرَة: 92]
﴿ولقد جاءكم موسى بالبينات ثم اتخذتم العجل من بعده وأنتم ظالمون﴾ [البَقَرَة: 92]
Abdel Haleem Moses brought you clear signs, but then, while he was away, you chose to worship the calf- you did wrong.’ |
Abdul Hye And indeed Moses came to you with clear proofs, yet you took (for worship) the calf after he left, and you were wrongdoers |
Abdullah Yusuf Ali There came to you Moses with clear (Signs); yet ye worshipped the calf (Even) after that, and ye did behave wrongfully |
Abdul Majid Daryabadi And assuredly Musa came unto you with evidence, then ye betook the calf after him, and ye were wrong-doers |
Ahmed Ali Although Moses had come to you with evidence of the truth, you chose the calf in his absence, and you transgressed |
Aisha Bewley Musa brought you the Clear Signs; then, after he left, you adopted the Calf and were wrongdoers |
A. J. Arberry And Moses came to you with the clear signs, then you took to yourselves the Calf after him and you were evildoers |
Ali Quli Qarai Certainly Moses brought you manifest proofs, but then you took up the Calf in his absence, and you were wrongdoers |