×

Do you not observe that all those who are in the heavens 24:41 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah An-Nur ⮕ (24:41) ayat 41 in English_Maududi

24:41 Surah An-Nur ayat 41 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nur ayat 41 - النور - Page - Juz 18

﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلطَّيۡرُ صَٰٓفَّٰتٖۖ كُلّٞ قَدۡ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسۡبِيحَهُۥۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ ﴾
[النور: 41]

Do you not observe that all those who are in the heavens and the earth, and the birds with outspread wings, glorify Allah? Each one knows the mode of its prayer and glorification, and Allah has full knowledge of all they do

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ألم تر أن الله يسبح له من في السموات والأرض والطير صافات, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿ألم تر أن الله يسبح له من في السموات والأرض والطير صافات﴾ [النور: 41]

Abdel Haleem
[Prophet], do you not see that all those who are in the heavens and earth praise God, as do the birds with wings outstretched? Each knows its [own way] of prayer and glorification: God has full knowledge of what they do
Abdul Hye
Don’t you (O Muhammad) see that it is Allah Who is glorified by whoever is in the heavens and the earth, and the birds with wings outspread (in flight)? Each one knows its prayer and glorification, and Allah is All-Aware of what they do
Abdullah Yusuf Ali
Seest thou not that it is Allah Whose praises all beings in the heavens and on earth do celebrate, and the birds (of the air) with wings outspread? Each one knows its own (mode of) prayer and praise. And Allah knows well all that they do
Abdul Majid Daryabadi
Beholdest thou not that Allah --those hallow Him whosoever is in the heavens and the earth and the birds with wings outspread? Surely each one knoweth his prayer and his hallowing; and Allah is the Knower of that which they do
Ahmed Ali
Have you not seen that all those who are in the heavens and the earth, and the birds on the wing, sing the praises of God. Each one knows its obligations and its duties, and God knows whatever they do
Aisha Bewley
Do you not see that everyone in the heavens and earth glorifies Allah, as do the birds with their outspread wings? Each one knows its prayer and glorification. Allah knows what they do
A. J. Arberry
Hast thou not seen how that whatsoever is in the heavens and in the earth extols God, and the birds spreading their wings? Each -- He knows its prayer and its extolling; and God knows the things they do
Ali Quli Qarai
Have you not regarded that Allah is glorified by everyone in the heavens and the earth, and the birds spreading their wings. Each knows his prayer and glorification, and Allah knows best what they do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek