Quran with Russian translation - Surah An-Nur ayat 41 - النور - Page - Juz 18
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلطَّيۡرُ صَٰٓفَّٰتٖۖ كُلّٞ قَدۡ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسۡبِيحَهُۥۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ ﴾
[النور: 41]
﴿ألم تر أن الله يسبح له من في السموات والأرض والطير صافات﴾ [النور: 41]
Abu Adel Разве ты не видел [разве ты не знаешь] (о, Пророк), что Аллах таков, что восславляют Его те, кто в небесах и на земле, и птицы, летящие рядами. Каждый (из них) знает свою молитву и восхваление. И Аллах знает о том, что они делают |
Elmir Kuliev Razve ty ne videl, chto Allakha slavyat te, kto na nebesakh i na zemle, a takzhe ptitsy s rasprostertymi kryl'yami? Kazhdyy znayet svoyu molitvu i svoye slavosloviye. Allakh znayet o tom, chto oni sovershayut |
Elmir Kuliev Разве ты не видел, что Аллаха славят те, кто на небесах и на земле, а также птицы с распростертыми крыльями? Каждый знает свою молитву и свое славословие. Аллах знает о том, что они совершают |
Gordy Semyonovich Sablukov Uzhe li ty nikogda ne razmyshlyal, chto Boga slavyat vse, chto yest' na nebesakh i na zemle, i samyye ptitsy, merno mashushchiye kryl'yami? Kazhdyy znayet pesn' i khvalu Yemu, a Bog znayet, chto delayet kazhdyy |
Gordy Semyonovich Sablukov Уже ли ты никогда не размышлял, что Бога славят все, что есть на небесах и на земле, и самые птицы, мерно машущие крыльями? Каждый знает песнь и хвалу Ему, а Бог знает, что делает каждый |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve ty ne vidish', chto Allakha slavyat, kto v nebesakh i na zemle, i ptitsy, letyashchiye ryadami. Vsyakiy znayet svoyu molitvu i voskhvaleniye. I Allakh znayet o tom, chto oni delayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве ты не видишь, что Аллаха славят, кто в небесах и на земле, и птицы, летящие рядами. Всякий знает свою молитву и восхваление. И Аллах знает о том, что они делают |