Quran with Turkish translation - Surah An-Nur ayat 41 - النور - Page - Juz 18
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِي ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَٱلطَّيۡرُ صَٰٓفَّٰتٖۖ كُلّٞ قَدۡ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسۡبِيحَهُۥۗ وَٱللَّهُ عَلِيمُۢ بِمَا يَفۡعَلُونَ ﴾
[النور: 41]
﴿ألم تر أن الله يسبح له من في السموات والأرض والطير صافات﴾ [النور: 41]
Abdulbaki Golpinarli Gormez misin ki suphesiz olarak Allah'ı tenzih eder goklerde bulunanlar da, yeryuzunde bulunanlar da ve kanatlarını carpıp katarkatar ucan kuslar da. Hepsi, dualarını da bilmede, onu tenzih etmeyi de ve Allah, ne yaparlarsa hepsini bilir |
Adem Ugur Goklerde ve yerde bulunanlarla dizi dizi kusların Allah´ı tesbih ettiklerini gormez misin? Her biri kendi duasını ve tesbihini (ogrenmis) bilmistir. Allah, onların yapmakta olduklarını hakkıyle bilir |
Adem Ugur Göklerde ve yerde bulunanlarla dizi dizi kuşların Allah´ı tesbih ettiklerini görmez misin? Her biri kendi duasını ve tesbihini (öğrenmiş) bilmiştir. Allah, onların yapmakta olduklarını hakkıyle bilir |
Ali Bulac Gormedin mi ki, goklerde ve yerde olanlar ve dizi dizi ucan kuslar, gercekten Allah'ı tesbih etmektedir. Her biri, kendi duasını ve tesbihini suphesiz bilmistir. Allah, onların islediklerini bilendir |
Ali Bulac Görmedin mi ki, göklerde ve yerde olanlar ve dizi dizi uçan kuşlar, gerçekten Allah'ı tesbih etmektedir. Her biri, kendi duasını ve tesbihini şüphesiz bilmiştir. Allah, onların işlediklerini bilendir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasulum), gormedin mi ki, gokte olanlar, yerdekiler, havada kanatlarını cırparak ucan kuslar, gercekte hep Allah’ı tesbih ediyorlar. Bunların her biri duasını da, tesbihini de bilmistir (Allah’ın kendilerine has kıldıgı vazifeyi sasırmazlar.) Allah da butun yaptıklarını bilir |
Ali Fikri Yavuz (Ey Rasûlüm), görmedin mi ki, gökte olanlar, yerdekiler, havada kanatlarını çırparak uçan kuşlar, gerçekte hep Allah’ı tesbih ediyorlar. Bunların her biri duasını da, tesbihini de bilmiştir (Allah’ın kendilerine has kıldığı vazifeyi şaşırmazlar.) Allah da bütün yaptıklarını bilir |
Celal Y Ld R M Gormedin mi ki, goktekilerle yerdekiler ve dizi dizi olan kuslar Allah´ı tesbih ederler. Her biri cidden dua ve tesbihini bilmistir. Allah onların yaptıklarını bilendir |
Celal Y Ld R M Görmedin mi ki, göktekilerle yerdekiler ve dizi dizi olan kuşlar Allah´ı tesbîh ederler. Her biri cidden duâ ve tesbihini bilmiştir. Allah onların yaptıklarını bilendir |