Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Qasas ayat 76 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿۞ إِنَّ قَٰرُونَ كَانَ مِن قَوۡمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيۡهِمۡۖ وَءَاتَيۡنَٰهُ مِنَ ٱلۡكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلۡعُصۡبَةِ أُوْلِي ٱلۡقُوَّةِ إِذۡ قَالَ لَهُۥ قَوۡمُهُۥ لَا تَفۡرَحۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَرِحِينَ ﴾
[القَصَص: 76]
﴿إن قارون كان من قوم موسى فبغى عليهم وآتيناه من الكنوز ما﴾ [القَصَص: 76]
Abdel Haleem Qarun was one of Moses’ people, but he oppressed them. We had given him such treasures that even their keys would have weighed down a whole company of strong men. His people said to him, ‘Do not gloat, for God does not like people who gloat |
Abdul Hye Surely, Korah was one of the people of Moses, but he behaved arrogantly towards them. And We gave him such treasures that indeed their keys were a burden to a group of strong men. When his people said to him: “Don’t be glad. Surely! Allah does not like those who exult (jubilant with riches and ungrateful) |
Abdullah Yusuf Ali Qarun was doubtless, of the people of Moses; but he acted insolently towards them: such were the treasures We had bestowed on him that their very keys would have been a burden to a body of strong men, behold, his people said to him: "Exult not, for Allah loveth not those who exult (in riches) |
Abdul Majid Daryabadi Verily Qarun was of the people of Musa; then he behaved arrogantly toward them. And We had vouchsafed him of the treasures whereof the keys would have weighed down a band of strong men. Recall what time his people said unto him: exult not; verily God loveth not the exultant |
Ahmed Ali Verily Qarun was of Moses' people, but he began to oppress them. We had given him treasures, so many that a team of wrestlers could hardly lift their keys. His people said to him: "Do not be exultant. God does not like those who exult |
Aisha Bewley Qarun was one of the people of Musa but he lorded it over them. We gave him treasures, the keys alone to which were a heavy weight for a party of strong men. When his people said to him, ´Do not gloat. Allah does not love people who gloat |
A. J. Arberry Now Korah was of the people of Moses; he became insolent to them, for We had given him treasures such that the very keys of them were too heavy a burden for a company of men endowed with strength. When his people said to him, 'Do not exult; God loves not those that exult |
Ali Quli Qarai Korah indeed belonged to the people of Moses, but he bullied them. We had given him so much treasures that their keys indeed proved heavy for a band of stalwarts. When his people said to him, ‘Do not exult! Indeed Allah does not like the exultant |