×

And stay in your homes and do not go about displaying your 33:33 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-Ahzab ⮕ (33:33) ayat 33 in English_Maududi

33:33 Surah Al-Ahzab ayat 33 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Ahzab ayat 33 - الأحزَاب - Page - Juz 22

﴿وَقَرۡنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجۡنَ تَبَرُّجَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ ٱلۡأُولَىٰۖ وَأَقِمۡنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُذۡهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجۡسَ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِ وَيُطَهِّرَكُمۡ تَطۡهِيرٗا ﴾
[الأحزَاب: 33]

And stay in your homes and do not go about displaying your allurements as in the former Time of Ignorance. Establish Prayer, give Zakah, and obey Allah and His Messenger. Allah only wishes to remove uncleanness from you, O members of the (Prophet's) household, and to purify you completely

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وقرن في بيوتكن ولا تبرجن تبرج الجاهلية الأولى وأقمن الصلاة وآتين الزكاة, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿وقرن في بيوتكن ولا تبرجن تبرج الجاهلية الأولى وأقمن الصلاة وآتين الزكاة﴾ [الأحزَاب: 33]

Abdel Haleem
stay at home, and do not flaunt your finery as they used to in the pagan past; keep up the prayer, give the prescribed alms, and obey God and His Messenger. God wishes to keep uncleanness away from you, people of the [Prophet’s] House, and to purify you thoroughly
Abdul Hye
Stay in your homes and don’t display yourselves like that of the times of the first ignorance (pre-Islamic days); establish prayer, give obligatory charity, and obey Allah and His Messenger. O members of the family (of the prophet), Allah only wishes to remove evil deeds from you and to purify you perfectly
Abdullah Yusuf Ali
And stay quietly in your houses, and make not a dazzling display, like that of the former Times of Ignorance; and establish regular Prayer, and give regular Charity; and obey Allah and His Messenger. And Allah only wishes to remove all abomination from you, ye members of the Family, and to make you pure and spotless
Abdul Majid Daryabadi
And stay in Your houses. and display not yourselves! with the display of the times of former Paganism; and establish the prayer and give the poor-rate and obey Allah and His apostle. Allah only desireth to take away uncleanness from you, people of the house-hold, and to purify you with a thorough purification
Ahmed Ali
Stay at home, and do not deck yourselves with ostentation as in the days of paganism; fulfil your devotional obligations, pay the zakat, and obey God and His Apostle. God desires to remove impurities from you, O inmates of this house, and to cleanse and bring out the best in you
Aisha Bewley
Remain in your houses and do not display your beauty as it was previously displayed in the Time of Ignorance Establish salat and pay zakat and obey Allah and His Messenger. Allah desires to remove all impurity from you, People of the House, and to purify you completely
A. J. Arberry
Remain in your houses; and display not your finery, as did the pagans of old. And perform the prayer, and pay the alms, and obey God and His Messenger. People of the House, God only desires to put away from you abomination and to cleanse you
Ali Quli Qarai
Stay in your houses and do not display your finery with the display of the former [days of ] ignorance. Maintain the prayer and pay the zakat and obey Allah and His Apostle. Indeed Allah desires to repel all impurity from you, O People of the Household, and purify you with a thorough purification
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek