Quran with Russian translation - Surah Al-Ahzab ayat 33 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿وَقَرۡنَ فِي بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجۡنَ تَبَرُّجَ ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ ٱلۡأُولَىٰۖ وَأَقِمۡنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعۡنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُذۡهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجۡسَ أَهۡلَ ٱلۡبَيۡتِ وَيُطَهِّرَكُمۡ تَطۡهِيرٗا ﴾
[الأحزَاب: 33]
﴿وقرن في بيوتكن ولا تبرجن تبرج الجاهلية الأولى وأقمن الصلاة وآتين الزكاة﴾ [الأحزَاب: 33]
Abu Adel И пребывайте в своих домах [не выходите без нужды] и не украшайтесь так, как украшались (женщины) во времена первого невежества [не показывайте свою красоту, как это делали женщины до Ислама [[Это обращение относится к верующим женщинам всех времен и народов.]]]. И совершайте молитву (надлежащим образом), давайте обязательную милостыню [закят] и повинуйтесь Аллаху и Его посланнику. Ведь Аллах лишь хочет отвести скверну [зло, страдания] от вас, о обитатели дома (Пророка) [его жены и потомки], и очистить вас полностью |
Elmir Kuliev Ostavaytes' v svoikh domakh, ne naryazhaytes' tak, kak naryazhalis' vo vremena pervogo nevezhestva, sovershayte namaz, razdavayte zakyat i povinuytes' Allakhu i Yego Poslanniku. O obitateli doma, Allakh zhelayet lish' izbavit' vas ot skverny i ochistit' vas polnost'yu |
Elmir Kuliev Оставайтесь в своих домах, не наряжайтесь так, как наряжались во времена первого невежества, совершайте намаз, раздавайте закят и повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику. О обитатели дома, Аллах желает лишь избавить вас от скверны и очистить вас полностью |
Gordy Semyonovich Sablukov Postoyanno bud'te v svoikh domakh; ne khvastaytes' pered drugimi svoimi naryadami, kak khvastalis' v prezhniye vremena nevedeniya: sovershayte molitvu, davayte ochistitel'nuyu s imushchestva milostynyu; povinuytes' Bogu i poslanniku Yego. Bog khochet tol'ko udalit' merzost' ot vas, - ot semeystva sego doma i ochistit' vas polnoyu chistotoyu |
Gordy Semyonovich Sablukov Постоянно будьте в своих домах; не хвастайтесь перед другими своими нарядами, как хвастались в прежние времена неведения: совершайте молитву, давайте очистительную с имущества милостыню; повинуйтесь Богу и посланнику Его. Бог хочет только удалить мерзость от вас, - от семейства сего дома и очистить вас полною чистотою |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Prebyvayte v svoikh domakh i ne ukrashaytes' ukrasheniyami pervogo nevedeniya. Vystaivayte molitvu, davayte ochishcheniye i povinuytes' Allakhu i Yego poslanniku. Allakh khochet udalit' skvernu ot vas, sem'i yego doma i ochistit' vas ochishcheniyem |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Пребывайте в своих домах и не украшайтесь украшениями первого неведения. Выстаивайте молитву, давайте очищение и повинуйтесь Аллаху и Его посланнику. Аллах хочет удалить скверну от вас, семьи его дома и очистить вас очищением |