×

Say to them, (O Prophet): “I give you but one counsel: stand 34:46 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Saba’ ⮕ (34:46) ayat 46 in English_Maududi

34:46 Surah Saba’ ayat 46 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Saba’ ayat 46 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿۞ قُلۡ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍۖ أَن تَقُومُواْ لِلَّهِ مَثۡنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ لَّكُم بَيۡنَ يَدَيۡ عَذَابٖ شَدِيدٖ ﴾
[سَبإ: 46]

Say to them, (O Prophet): “I give you but one counsel: stand up (for heaven's sake), singly and in pairs, and then think: what is it in your companion (to wit, Muhammad) that could be deemed as madness?” He is nothing but a warner, warning you before the coming of a grevious chastisement

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل إنما أعظكم بواحدة أن تقوموا لله مثنى وفرادى ثم تتفكروا ما, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿قل إنما أعظكم بواحدة أن تقوموا لله مثنى وفرادى ثم تتفكروا ما﴾ [سَبإ: 46]

Abdel Haleem
Say [Prophet], ‘I advise you to do one thing only: stand before God, in pairs or singly, and think: there is no sign of madness in your companion [the Prophet]- he is only warning you before severe suffering arrives.’
Abdul Hye
Say (O Muhammad to them): “I urge you on one thing only that you stand up for Allah’s sake in pairs and individually, and then ponder (yourself the history of Muhammad), is there any madness in your companion (Muhammad)? He is only a Warner to you before a severe punishment.”
Abdullah Yusuf Ali
Say: "I do admonish you on one point: that ye do stand up before Allah,- (It may be) in pairs, or (it may be) singly,- and reflect (within yourselves): your Companion is not possessed: he is no less than a warner to you, in face of a terrible Penalty
Abdul Majid Daryabadi
Say thou: I but exhort you Unto one thing: that ye stand, for Allah's sake, by twos and singly, and then ponder; in your companion there is no madness; he is naught but a warner Unto you preceding a torment severe
Ahmed Ali
Say: "I urge upon you only one thing: Stand up for God two by two or one by one, and think and reflect!" There is no madness about your companion. He is a warner against the dreadful affliction (that awaits)
Aisha Bewley
Say: ´I exhort you to do one thing alone: to stand before Allah in pairs and on your own and then reflect. Your companion is not possessed. He is only a warner come to you ahead of a terrible punishment.´
A. J. Arberry
Say: 'I give you but one admonition, that you stand unto God, two by two and one by one, and then reflect: no madness is in your comrade. He is naught but a warner unto you, before a terrible chastisement
Ali Quli Qarai
Say, ‘I give you just a single advice: that you rise up for Allah’s sake, in twos, or individually, and then reflect: there is no madness in your companion: he is just a warner to you before [the befalling of] a severe punishment.’
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek