×

De ki: Ben size tek bir öğüt vermedeyim ancak: İkişerikişer, tekerteker kalkın 34:46 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Saba’ ⮕ (34:46) ayat 46 in Turkish

34:46 Surah Saba’ ayat 46 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Saba’ ayat 46 - سَبإ - Page - Juz 22

﴿۞ قُلۡ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَٰحِدَةٍۖ أَن تَقُومُواْ لِلَّهِ مَثۡنَىٰ وَفُرَٰدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُواْۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍۚ إِنۡ هُوَ إِلَّا نَذِيرٞ لَّكُم بَيۡنَ يَدَيۡ عَذَابٖ شَدِيدٖ ﴾
[سَبإ: 46]

De ki: Ben size tek bir öğüt vermedeyim ancak: İkişerikişer, tekerteker kalkın da sonra bir düşünün ki sizinle konuşanda deliliğe ait bir emare bile yok; o, ancak ve ancak, şiddetli bir azaptan önce sizi korkutan biri

❮ Previous Next ❯

ترجمة: قل إنما أعظكم بواحدة أن تقوموا لله مثنى وفرادى ثم تتفكروا ما, باللغة التركية

﴿قل إنما أعظكم بواحدة أن تقوموا لله مثنى وفرادى ثم تتفكروا ما﴾ [سَبإ: 46]

Abdulbaki Golpinarli
De ki: Ben size tek bir ogut vermedeyim ancak: Ikiserikiser, tekerteker kalkın da sonra bir dusunun ki sizinle konusanda delilige ait bir emare bile yok; o, ancak ve ancak, siddetli bir azaptan once sizi korkutan biri
Adem Ugur
(Resulum! Onlara) de ki: Size bir tek ogut verecegim: Allah icin ikiser ikiser ve teker teker ayaga kalkın, sonra da dusunun! Arkadasınızda (peygamberde) hicbir delilik yoktur! O ancak siddetli bir azap gelip catmadan evvel sizi uyaran bir peygamberdir
Adem Ugur
(Resûlüm! Onlara) de ki: Size bir tek öğüt vereceğim: Allah için ikişer ikişer ve teker teker ayağa kalkın, sonra da düşünün! Arkadaşınızda (peygamberde) hiçbir delilik yoktur! O ancak şiddetli bir azap gelip çatmadan evvel sizi uyaran bir peygamberdir
Ali Bulac
De ki: "Size bir tek ogut veriyorum: “Allah icin ikiser ikiser ve teker teker kıyam etmeniz, sonra dusunmeniz. Sizin sahibiniz (veya arkadasınız olan Peygamber)de hicbir delilik yoktur. O, yalnızca sizi, siddetli bir azabın oncesinde uyarandır
Ali Bulac
De ki: "Size bir tek öğüt veriyorum: “Allah için ikişer ikişer ve teker teker kıyam etmeniz, sonra düşünmeniz. Sizin sahibiniz (veya arkadaşınız olan Peygamber)de hiçbir delilik yoktur. O, yalnızca sizi, şiddetli bir azabın öncesinde uyarandır
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasulum, Mekke kafirlerine) de ki: “- Size sadece bir tek nasihat edecegim: Allah icin, (tarafgirlik icin degil, gercegi anlamak icin) ikiser ikiser ve teker teker (peygamberin meclisinden) kalkarsınız, sonra da iyi dusunursunuz; arkadasınızda cinnetten eser yoktur. O, yalnız siddetli bir azabın onunde sizi korkutan bir peygamberdir.”
Ali Fikri Yavuz
(Ey Rasûlüm, Mekke kâfirlerine) de ki: “- Size sadece bir tek nasihat edeceğim: Allah için, (tarafgirlik için değil, gerçeği anlamak için) ikişer ikişer ve teker teker (peygamberin meclisinden) kalkarsınız, sonra da iyi düşünürsünüz; arkadaşınızda cinnetten eser yoktur. O, yalnız şiddetli bir azabın önünde sizi korkutan bir peygamberdir.”
Celal Y Ld R M
De ki: Size tek bir ogutte bulunuyorum: Allah icin ikiser ikiser, birer birer ayaga kalkmanızı, sonra da iyice dusunmenizi (istiyorum). Arkadasınızda cinnet diye bir sey yoktur. O, ancak cok siddetli bir azabdan once sizi uyaran bir peygamberdir
Celal Y Ld R M
De ki: Size tek bir öğütte bulunuyorum: Allah için ikişer ikişer, birer birer ayağa kalkmanızı, sonra da iyice düşünmenizi (istiyorum). Arkadaşınızda cinnet diye bir şey yoktur. O, ancak çok şiddetli bir azâbdan önce sizi uyaran bir peygamberdir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek