Quran with English_Maududi translation - Surah An-Nisa’ ayat 130 - النِّسَاء - Page - Juz 5
﴿وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغۡنِ ٱللَّهُ كُلّٗا مِّن سَعَتِهِۦۚ وَكَانَ ٱللَّهُ وَٰسِعًا حَكِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 130]
﴿وإن يتفرقا يغن الله كلا من سعته وكان الله واسعا حكيما﴾ [النِّسَاء: 130]
Abdel Haleem but if husband and wife do separate, God will provide for each out of His plenty: He is infinite in plenty, and all wise |
Abdul Hye But if they separate (by divorce), Allah will make all independent (of each other and provide abundance) from His Bounty. And Allah is All-Sufficient, All-Wise |
Abdullah Yusuf Ali But if they disagree (and must part), Allah will provide abundance for all from His all-reaching bounty: for Allah is He that careth for all and is Wise |
Abdul Majid Daryabadi And if the twain must sunder, Allah shall render the twain independent out of His bounty, and Allah is ever Bountiful, Wise |
Ahmed Ali If both (decide to) separate, God in His largesse will provide for them; for God is infinite and all wise |
Aisha Bewley If a couple do separate, Allah will enrich each of them from His boundless wealth. Allah is All-Encompassing, All-Wise |
A. J. Arberry But if they separate, God will enrich each of them of His plenty; God is All-embracing, All-wise |
Ali Quli Qarai But if they separate, Allah will suffice each of them out of His bounty, and Allah is all-bounteous, all-wise |