Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Jathiyah ayat 6 - الجاثِية - Page - Juz 25
﴿تِلۡكَ ءَايَٰتُ ٱللَّهِ نَتۡلُوهَا عَلَيۡكَ بِٱلۡحَقِّۖ فَبِأَيِّ حَدِيثِۭ بَعۡدَ ٱللَّهِ وَءَايَٰتِهِۦ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الجاثِية: 6]
﴿تلك آيات الله نتلوها عليك بالحق فبأي حديث بعد الله وآياته يؤمنون﴾ [الجاثِية: 6]
Abdel Haleem These are God’s signs that We recount to you [Prophet, to show] the Truth. If they deny God and His revelations, what message will they believe in |
Abdul Hye These are the revelations of Allah, which We recite to you (O Muhammad) with truth. Then in which report after Allah and His revelations, will they believe |
Abdullah Yusuf Ali Such are the Signs of Allah, which We rehearse to thee in Truth; then in what exposition will they believe after (rejecting) Allah and His Signs |
Abdul Majid Daryabadi These are the revelations of Allah which We rehearse Unto thee with truth: in what discourse then, after Allah and His revelations, will they believe |
Ahmed Ali These are revelations of God which we recite to you correctly: In what other lore but God and His manifestations would they then believe |
Aisha Bewley Those are Allah´s Signs We recite to you with truth. In what discourse, then, after Allah and His Signs, will they have iman |
A. J. Arberry Those are the signs of God that We recite to thee in truth; in what manner of discourse then, after God and His signs, will they believe |
Ali Quli Qarai These are the signs of Allah that We recite for you in truth. So what discourse will they believe after Allah and His signs |