Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Ma’idah ayat 58 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَإِذَا نَادَيۡتُمۡ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ ٱتَّخَذُوهَا هُزُوٗا وَلَعِبٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ ﴾
[المَائدة: 58]
﴿وإذا ناديتم إلى الصلاة اتخذوها هزوا ولعبا ذلك بأنهم قوم لا يعقلون﴾ [المَائدة: 58]
Abdel Haleem When you make the call to prayer, they ridicule it and make fun of it: this is because they are people who do not reason |
Abdul Hye When you call for prayer, they take it for a mockery and fun; because they are a people who don’t understand |
Abdullah Yusuf Ali When ye proclaim your call to prayer they take it (but) as mockery and sport; that is because they are a people without understanding |
Abdul Majid Daryabadi And when ye call for the prayer they make a mockery and fun thereof. This because they are a people who understand not |
Ahmed Ali (Nor make friends with) those who, when you call (the faithful) to prayer, make mock of it and jest, because they do not understand |
Aisha Bewley When you call to salat they make a mockery and a game of it. That is because they are people who do not use their intellect |
A. J. Arberry and when you call to prayer, take it in mockery and as a sport; that is because they are a people who have no understanding |
Ali Quli Qarai When you call to prayer, they take it in derision and play. That is because they are a people who do not apply reason |