Quran with French translation - Surah Al-Ma’idah ayat 58 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿وَإِذَا نَادَيۡتُمۡ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ ٱتَّخَذُوهَا هُزُوٗا وَلَعِبٗاۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمۡ قَوۡمٞ لَّا يَعۡقِلُونَ ﴾
[المَائدة: 58]
﴿وإذا ناديتم إلى الصلاة اتخذوها هزوا ولعبا ذلك بأنهم قوم لا يعقلون﴾ [المَائدة: 58]
Islamic Foundation Et quand vous appelez a la Calat, ils s’en moquent et s’en jouent, car ce sont des gens depourvus de raisonnement |
Islamic Foundation Et quand vous appelez à la Çalât, ils s’en moquent et s’en jouent, car ce sont des gens dépourvus de raisonnement |
Muhammad Hameedullah Et lorsque vous faites l’appel a la Salat, ils la prennent en raillerie et jeu. C’est qu’ils sont des gens qui ne raisonnent point |
Muhammad Hamidullah Et lorsque vous faites l'appel a la Salat, ils la prennent en raillerie et jeu. C'est qu'ils sont des gens qui ne raisonnent point |
Muhammad Hamidullah Et lorsque vous faites l'appel à la Salât, ils la prennent en raillerie et jeu. C'est qu'ils sont des gens qui ne raisonnent point |
Rashid Maash Lorsque vous lancez l’appel a la priere, c’est pour eux l’occasion de la tourner en derision et de se moquer de vous. Ce sont en effet des etres prives de tout entendement |
Rashid Maash Lorsque vous lancez l’appel à la prière, c’est pour eux l’occasion de la tourner en dérision et de se moquer de vous. Ce sont en effet des êtres privés de tout entendement |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsqu’ils entendent votre appel a la salat, ils s’en amusent et la tournent en derision tant ils sont depourvus de raisonnement |
Shahnaz Saidi Benbetka Lorsqu’ils entendent votre appel à la salât, ils s’en amusent et la tournent en dérision tant ils sont dépourvus de raisonnement |