Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Mujadilah ayat 6 - المُجَادلة - Page - Juz 28
﴿يَوۡمَ يَبۡعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعٗا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓاْۚ أَحۡصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ شَهِيدٌ ﴾
[المُجَادلة: 6]
﴿يوم يبعثهم الله جميعا فينبئهم بما عملوا أحصاه الله ونسوه والله على﴾ [المُجَادلة: 6]
Abdel Haleem on the Day when God will raise everyone and make them aware of what they have done. God has taken account of it all, though they may have forgotten: He witnesses everything |
Abdul Hye On the Day (of judgment) Allah will resurrect them all together and inform them about what they have done. Allah has kept account (of all deeds) while they may have forgotten. Allah is Witness over all things |
Abdullah Yusuf Ali On the Day that Allah will raise them all up (again) and show them the Truth (and meaning) of their conduct. Allah has reckoned its (value), though they may have forgotten it, for Allah is Witness to all things |
Abdul Majid Daryabadi On the Day whereon Allah will raise them all together and declare Unto them that which they have worked. Allah hath taken count thereof, whilst they forget it. And Allah is over everything a Witness |
Ahmed Ali On the day when God will raise them up together, He will tell them what they did. God takes account of it although they forget, for all things are evident to God |
Aisha Bewley On the Day Allah raises up all of them together, He will inform them of what they did. Allah has recorded it while they have forgotten it. Allah is a Witness of all things |
A. J. Arberry upon the day when God shall raise them up all together, then He shall tell them what they did |
Ali Quli Qarai The day when Allah will raise them all together, He will inform them about what they have done. Allah has kept account of it, while they forgot it, and Allah is witness to all things |