Quran with English_Maududi translation - Surah Al-An‘am ayat 110 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَنُقَلِّبُ أَفۡـِٔدَتَهُمۡ وَأَبۡصَٰرَهُمۡ كَمَا لَمۡ يُؤۡمِنُواْ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٖ وَنَذَرُهُمۡ فِي طُغۡيَٰنِهِمۡ يَعۡمَهُونَ ﴾
[الأنعَام: 110]
﴿ونقلب أفئدتهم وأبصارهم كما لم يؤمنوا به أول مرة ونذرهم في طغيانهم﴾ [الأنعَام: 110]
Abdel Haleem We would make their hearts and their eyes turn away, just as they did not believe the first time, and leave them to flounder in their obstinacy |
Abdul Hye And We shall turn their hearts and their eyes (away from guidance), as they did not believe in it for the first time, and We shall leave them in their tyranny to wander blindly |
Abdullah Yusuf Ali We (too) shall turn to (confusion) their hearts and their eyes, even as they refused to believe in this in the first instance: We shall leave them in their trespasses, to wander in distraction |
Abdul Majid Daryabadi And We shall turn aside their hearts and their eyesights, even as they believed not therein for the first time and We shall let them wander in their exorbitance perplexed |
Ahmed Ali We shall turn their hearts and their eyes, for they did not believe them at the very first, and leave them to wander perplexed in bewilderment |
Aisha Bewley We will overturn their hearts and sight, just as when they did not have iman in it at first, and We will abandon them to wander blindly in their excessive insolence |
A. J. Arberry We shall turn about their hearts and their eyes, even as they believed not in it the first time; and We shall leave them in their insolence wandering blindly |
Ali Quli Qarai We transform their hearts and their visions as they did not believe in it the first time, and We leave them bewildered in their rebellion |