×

They swear by Allah with their most solemn oaths that if a 6:109 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-An‘am ⮕ (6:109) ayat 109 in English_Maududi

6:109 Surah Al-An‘am ayat 109 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-An‘am ayat 109 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَأَقۡسَمُواْ بِٱللَّهِ جَهۡدَ أَيۡمَٰنِهِمۡ لَئِن جَآءَتۡهُمۡ ءَايَةٞ لَّيُؤۡمِنُنَّ بِهَاۚ قُلۡ إِنَّمَا ٱلۡأٓيَٰتُ عِندَ ٱللَّهِۖ وَمَا يُشۡعِرُكُمۡ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتۡ لَا يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 109]

They swear by Allah with their most solemn oaths that if a sign comes to them, they will certainly believe in it. Say: 'Signs are in Allah's power alone. What will make you realize that even if those signs were to come, they would still not believe

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءتهم آية ليؤمنن بها قل إنما الآيات, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿وأقسموا بالله جهد أيمانهم لئن جاءتهم آية ليؤمنن بها قل إنما الآيات﴾ [الأنعَام: 109]

Abdel Haleem
They swear by God with their most solemn oaths that if a miraculous sign came to them they would believe in it. Say [Prophet], ‘Signs are in the power of God alone.’ What will make you [believers] realize that even if a sign came to them they still would not believe
Abdul Hye
They swear by Allah their strongest oaths, that if a Verse came to them, they would surely believe in it. Say: “Only the Verses are with Allah.” What will make you realize that when those Verses come, they will still not believe
Abdullah Yusuf Ali
They swear their strongest oaths by Allah, that if a (special) sign came to them, by it they would believe. Say: "Certainly (all) signs are in the power of Allah: but what will make you (Muslims) realise that (even) if (special) signs came, they will not believe
Abdul Majid Daryabadi
And they swear by God with thee their solemn oaths that if there came unto them a sign they would surely believe therein. Say thou: signs are but with Allah; and what will make ye perceive that even if it came they will not believe
Ahmed Ali
They solemnly swear by God: "If a sign comes to us we shall certainly believe in it." Tell them: "The signs are with God." Yet for all you know they will not believe if the signs came to them
Aisha Bewley
They have sworn by Allah with their most earnest oaths that if a Sign comes to them they will have iman in it. Say: ´The Signs are in Allah´s control alone.´ What will make you realise that even if a Sign did come, they would still not have iman
A. J. Arberry
They have sworn by God the most earnest oaths if a sign comes to them they will believe in it. Say: 'Signs are only with God.' What will make you realize that, when it comes, they will not believe
Ali Quli Qarai
They swear by Allah with solemn oaths that were a sign to come to them they would surely believe in it. Say, ‘The signs are only with Allah,’ and what will bring home to you that they will not believe even if they came
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek