Quran with English_Maududi translation - Surah Al-An‘am ayat 154 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿ثُمَّ ءَاتَيۡنَا مُوسَى ٱلۡكِتَٰبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِيٓ أَحۡسَنَ وَتَفۡصِيلٗا لِّكُلِّ شَيۡءٖ وَهُدٗى وَرَحۡمَةٗ لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمۡ يُؤۡمِنُونَ ﴾
[الأنعَام: 154]
﴿ثم آتينا موسى الكتاب تماما على الذي أحسن وتفصيلا لكل شيء وهدى﴾ [الأنعَام: 154]
Abdel Haleem Once again, We gave Moses the Scripture, perfecting [Our favour] for those who do good, explaining everything clearly, as guidance and mercy, so that they might believe in the meeting with their Lord |
Abdul Hye Then, We gave Moses the book (the Torah) to complete (Our Favor) on those who would do good, it explained every thing, and was guidance and a Mercy, so that they might believe in meeting with their Lord.” |
Abdullah Yusuf Ali Moreover, We gave Moses the Book, completing (Our favour) to those who would do right, and explaining all things in detail,- and a guide and a mercy, that they might believe in the meeting with their Lord |
Abdul Majid Daryabadi Then unto Musa We vouchsafed the Book perfect for him who would do well and detailing every thing and a guidance and a mercy, that haply in the meeting of their Lord they would believe |
Ahmed Ali To that end We gave the Book to Moses, a perfect law, distinctly explaining all things, and a guidance and grace, so that they should believe in the meeting with their Lord |
Aisha Bewley Then We gave Musa the Book, complete and perfect for him who does good, elucidating everything, and a guidance and a mercy, so that hopefully they will have iman in their encounter with their Lord |
A. J. Arberry Then We gave Moses the Book, complete for him who does good, and distinguishing every thing, and as a guidance and a mercy; haply they would believe in the encounter with their Lord |
Ali Quli Qarai Then We gave Moses the Book, completing [Our blessing] on him who is virtuous, and as an elaboration of all things, and as a guidance and mercy, so that they may believe in the encounter with their Lord |