×

Surely you have nothing to do with those who have made divisions 6:159 English_Maududi translation

Quran infoEnglish_MaududiSurah Al-An‘am ⮕ (6:159) ayat 159 in English_Maududi

6:159 Surah Al-An‘am ayat 159 in English_Maududi (الإنجليزية المودودي)

Quran with English_Maududi translation - Surah Al-An‘am ayat 159 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗا لَّسۡتَ مِنۡهُمۡ فِي شَيۡءٍۚ إِنَّمَآ أَمۡرُهُمۡ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 159]

Surely you have nothing to do with those who have made divisions in their religion and become factions. Their matter is with Allah and He will indeed tell them (in time) what they have been doing

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا لست منهم في شيء إنما أمرهم, باللغة الإنجليزية المودودي

﴿إن الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا لست منهم في شيء إنما أمرهم﴾ [الأنعَام: 159]

Abdel Haleem
As for those who have divided their religion and broken up into factions, have nothing to do with them [Prophet]. Their case rests with God: in time He will tell them about their deeds
Abdul Hye
Surely, those who divide their religion and break up into factions, you (O Muhammad) have no concern with them in the least. Surely, their case is with Allah, Who will tell them what they used to do
Abdullah Yusuf Ali
As for those who divide their religion and break up into sects, thou hast no part in them in the least: their affair is with Allah: He will in the end tell them the truth of all that they did
Abdul Majid Daryabadi
Verily those who have split their religion and become sects, thou art not amongst them in aught: their affair is only with Allah. Then He will declare unto them that which they were wont to do
Ahmed Ali
As for those who have created schisms in their order, and formed different sects, you have no concern with them. Their affair is with God. He will tell them the truth of what they were doing
Aisha Bewley
As for those who divide up their deen and form into sects, you have nothing whatsoever to do with them. Their affair will go back to Allah and then He will inform them about what they did
A. J. Arberry
Those who have made divisions in their religion and become sects, thou art not of them in anything; their affair is unto God, then He will tell them what they have been doing
Ali Quli Qarai
Indeed those who split up their religion and became sects, you will not have anything to do with them. Their matter rests only with Allah; then He will inform them concerning what they used to do
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek