Quran with Spanish translation - Surah Al-An‘am ayat 159 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗا لَّسۡتَ مِنۡهُمۡ فِي شَيۡءٍۚ إِنَّمَآ أَمۡرُهُمۡ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 159]
﴿إن الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا لست منهم في شيء إنما أمرهم﴾ [الأنعَام: 159]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Tu no eres responsable de quienes dividieron su religion y formaron sectas. Allah se hara cargo de ellos, y El les informara de lo que hacian |
Islamic Foundation Ciertamente, tu (¡oh, Muhammad!) no eres responsable de quienes han creado divisiones en su religion y se han separado en sectas. Ese asunto solo le incumbe a Al-lah, y El les informara (el Dia de la Resurreccion) sobre lo que solian hacer |
Islamic Foundation Ciertamente, tú (¡oh, Muhammad!) no eres responsable de quienes han creado divisiones en su religión y se han separado en sectas. Ese asunto solo le incumbe a Al-lah, y Él les informará (el Día de la Resurrección) sobre lo que solían hacer |
Islamic Foundation Ciertamente, tu (¡oh, Muhammad!) no eres responsable de quienes han creado divisiones en su religion y se han separado en sectas. Ese asunto solo le incumbe a Al-lah, y El les informara (el Dia de la Resurreccion) sobre lo que solian hacer |
Islamic Foundation Ciertamente, tú (¡oh, Muhammad!) no eres responsable de quienes han creado divisiones en su religión y se han separado en sectas. Ese asunto solo le incumbe a Al-lah, y Él les informará (el Día de la Resurrección) sobre lo que solían hacer |
Julio Cortes En cuanto a los que han escindido su religion en sectas, es asunto que no te incumbe. Su suerte esta solo en manos de Ala. Luego, ya les informara El de lo que hacian |
Julio Cortes En cuanto a los que han escindido su religión en sectas, es asunto que no te incumbe. Su suerte está sólo en manos de Alá. Luego, ya les informará Él de lo que hacían |