×

Dinlerini parçaparça, bölüp bölükbölük fırkalara ayrılanlarla hiçbir ilgin olamaz ve şüphe yok 6:159 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-An‘am ⮕ (6:159) ayat 159 in Turkish

6:159 Surah Al-An‘am ayat 159 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-An‘am ayat 159 - الأنعَام - Page - Juz 8

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗا لَّسۡتَ مِنۡهُمۡ فِي شَيۡءٍۚ إِنَّمَآ أَمۡرُهُمۡ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 159]

Dinlerini parçaparça, bölüp bölükbölük fırkalara ayrılanlarla hiçbir ilgin olamaz ve şüphe yok ki onların bu hareketlerini Allah soracaktır ancak ve sonra da işledikleri işleri haber verecektir onlara

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا لست منهم في شيء إنما أمرهم, باللغة التركية

﴿إن الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا لست منهم في شيء إنما أمرهم﴾ [الأنعَام: 159]

Abdulbaki Golpinarli
Dinlerini parcaparca, bolup bolukboluk fırkalara ayrılanlarla hicbir ilgin olamaz ve suphe yok ki onların bu hareketlerini Allah soracaktır ancak ve sonra da isledikleri isleri haber verecektir onlara
Adem Ugur
Dinlerini parca parca edip guruplara ayrılanlar var ya, senin onlarla hicbir iliskin yoktur. Onların isi ancak Allah´a kalmıstır. Sonra Allah onlara yaptıklarını bildirecektir
Adem Ugur
Dinlerini parça parça edip guruplara ayrılanlar var ya, senin onlarla hiçbir ilişkin yoktur. Onların işi ancak Allah´a kalmıştır. Sonra Allah onlara yaptıklarını bildirecektir
Ali Bulac
Gercek su ki, dinlerini parca parca edip kendileri de gruplasanlar, sen hicbir seyde onlardan degilsin. Onların isi ancak Allah'adır. Sonra O, islemekte olduklarını kendilerine haber verecektir
Ali Bulac
Gerçek şu ki, dinlerini parça parça edip kendileri de gruplaşanlar, sen hiçbir şeyde onlardan değilsin. Onların işi ancak Allah'adır. Sonra O, işlemekte olduklarını kendilerine haber verecektir
Ali Fikri Yavuz
Peygamberlerin bir kısmına inanıp bir kısmını inkar etmek veya hukumlerin bir kısmını inkar etmek veya hukumlerin bir kısmını tanımamak suretiyle dinlerini ayrı ayrı fırkalara ayırarak parcalananlar var ya, senin onlarla hic bir ilgin yoktur. Onların cezalandırılma isi Allah’a aittir. Sonra Allah, kendilerine, dunyada yaptıklarını ahirette haber verecektir
Ali Fikri Yavuz
Peygamberlerin bir kısmına inanıp bir kısmını inkâr etmek veya hükümlerin bir kısmını inkâr etmek veya hükümlerin bir kısmını tanımamak suretiyle dinlerini ayrı ayrı fırkalara ayırarak parçalananlar var ya, senin onlarla hiç bir ilgin yoktur. Onların cezalandırılma işi Allah’a aittir. Sonra Allah, kendilerine, dünyada yaptıklarını ahirette haber verecektir
Celal Y Ld R M
Suphesiz ki, hizipleserek dinlerini parca parca edenler var ya, sen hicbir seyde onlarla bagımlı ve ilgili degilsin. Onların durumu Allah´a kalmıstır. Ileride ne istediklerini onlara haber verecektir
Celal Y Ld R M
Şüphesiz ki, hizipleşerek dinlerini parça parça edenler var ya, sen hiçbir şeyde onlarla bağımlı ve ilgili değilsin. Onların durumu Allah´a kalmıştır. İleride ne istediklerini onlara haber verecektir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek