Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 159 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُواْ دِينَهُمۡ وَكَانُواْ شِيَعٗا لَّسۡتَ مِنۡهُمۡ فِي شَيۡءٍۚ إِنَّمَآ أَمۡرُهُمۡ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُواْ يَفۡعَلُونَ ﴾
[الأنعَام: 159]
﴿إن الذين فرقوا دينهم وكانوا شيعا لست منهم في شيء إنما أمرهم﴾ [الأنعَام: 159]
Abu Adel Поистине, те, которые разделили свою веру (после того, как были вместе на Единобожии и Исполнении Закона Аллаха) и стали партиями, ты (о, Пророк) – ни сколь не из их (числа). Их дело [решение относительно них] – к Аллаху; потом Он возвестит им о том, что они делали (и воздаст в соответствии с их деяниями) |
Elmir Kuliev Ty ne imeyesh' nikakogo otnosheniya k tem, kotoryye raskololi svoyu religiyu i razdelilis' na sekty. Ikh delo nakhoditsya u Allakha, i pozdneye On soobshchit im o tom, chto oni sovershali |
Elmir Kuliev Ты не имеешь никакого отношения к тем, которые раскололи свою религию и разделились на секты. Их дело находится у Аллаха, и позднее Он сообщит им о том, что они совершали |
Gordy Semyonovich Sablukov Istinno, ty niskol'ko ne iz tekh, kotoryye v svoy veroustav vvodyat razdeleniya i delayutsya otshchepentsami: delo ikh pred Bogom; so vremenem On ukazhet im na to, chto sdelali oni |
Gordy Semyonovich Sablukov Истинно, ты нисколько не из тех, которые в свой вероустав вводят разделения и делаются отщепенцами: дело их пред Богом; со временем Он укажет им на то, что сделали они |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Poistine, te, kotoryye razdelili svoyu religiyu i stali partiyami, ty - ne iz nikh. Ikh delo - k Allakhu; potom On soobshchit im, chto oni delali |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Поистине, те, которые разделили свою религию и стали партиями, ты - не из них. Их дело - к Аллаху; потом Он сообщит им, что они делали |