Quran with English_Maududi translation - Surah Al-An‘am ayat 32 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَآ إِلَّا لَعِبٞ وَلَهۡوٞۖ وَلَلدَّارُ ٱلۡأٓخِرَةُ خَيۡرٞ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَۚ أَفَلَا تَعۡقِلُونَ ﴾
[الأنعَام: 32]
﴿وما الحياة الدنيا إلا لعب ولهو وللدار الآخرة خير للذين يتقون أفلا﴾ [الأنعَام: 32]
Abdel Haleem The life of this world is nothing but a game and a distraction; the Home in the Hereafter is best for those who are aware of God. Why will you [people] not understand |
Abdul Hye The life of this world is nothing but a play and a pastime. Abode of the Hereafter is better for those who fear Allah. Will you not then understand |
Abdullah Yusuf Ali What is the life of this world but play and amusement? But best is the home in the hereafter, for those who are righteous. Will ye not then understand |
Abdul Majid Daryabadi And naught is the life of world but a play and a sport, and surely the abode of the Hereafter is better for those who fear. Reflect then ye not |
Ahmed Ali As for the life of this world, it is nothing but a frolic and frivolity. The final abode is the best for those who are pious and fear God. Do you not comprehend |
Aisha Bewley The life of this world is nothing but a game and a diversion. The Next World is better for those who have taqwa. So will you not use your intellect |
A. J. Arberry The present life is naught but a sport and a diversion; surely the Last Abode is better for those that are godfearing. What, do you not understand |
Ali Quli Qarai The life of the world is nothing but play and diversion, and the abode of the Hereafter is surely better for those who are Godwary. Do you not apply reason |