Quran with English_Maududi translation - Surah Al-An‘am ayat 33 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قَدۡ نَعۡلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحۡزُنُكَ ٱلَّذِي يَقُولُونَۖ فَإِنَّهُمۡ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَٰكِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجۡحَدُونَ ﴾
[الأنعَام: 33]
﴿قد نعلم إنه ليحزنك الذي يقولون فإنهم لا يكذبونك ولكن الظالمين بآيات﴾ [الأنعَام: 33]
Abdel Haleem We know well that what they say grieves you [Prophet]. It is not you they disbelieve: the evildoers reject God’s revelation |
Abdul Hye Indeed We know that it grieves you (Muhammad) what they say: surely they don’t reject you, but the wrongdoers deny in the Verses (the Qur’an) of Allah |
Abdullah Yusuf Ali We know indeed the grief which their words do cause thee: It is not thee they reject: it is the signs of Allah, which the wicked contemn |
Abdul Majid Daryabadi We know indeed that verily that which they say grieveth thee, but it is not thee they belie; it is the signs of Allah the wrong- doers gainsay |
Ahmed Ali We know what they say distresses you. It is not you in fact they accuse of lies, but the wicked deny the revelations of God |
Aisha Bewley We know that what they say distresses you. It is not that they are calling you a liar; the wrongdoers are just denying Allah´s Signs |
A. J. Arberry We know indeed that it grieves thee the things they say; yet it is not thee they cry lies to, but the evildoers - it is the signs of God that they deny |
Ali Quli Qarai We certainly know that what they say grieves you. Yet it is not you that they deny, but it is Allah’s signs that the wrongdoers impugn |