Quran with English_Maududi translation - Surah Al-Anfal ayat 32 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿وَإِذۡ قَالُواْ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَٰذَا هُوَ ٱلۡحَقَّ مِنۡ عِندِكَ فَأَمۡطِرۡ عَلَيۡنَا حِجَارَةٗ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئۡتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٖ ﴾
[الأنفَال: 32]
﴿وإذ قالوا اللهم إن كان هذا هو الحق من عندك فأمطر علينا﴾ [الأنفَال: 32]
Abdel Haleem They also said, ‘God, if this really is the truth from You, then rain stones on us from the heavens, or send us some other painful punishment.’ |
Abdul Hye And (remember) when they said: “O Allah! If this (the Qur’an) is indeed the truth from You, then rain down stones on us from the sky or brings us a painful punishment.” |
Abdullah Yusuf Ali Remember how they said: "O Allah if this is indeed the Truth from Thee, rain down on us a shower of stones form the sky, or send us a grievous penalty |
Abdul Majid Daryabadi And recall what time they said: O God! if this indeed be the truth from before Thee, then rain down stones upon us from heaven or bring on us a torment afflictive |
Ahmed Ali They had also said: "If this be the truth from you, O God, then rain down on us stones from the skies, or inflict a grievous punishment upon us |
Aisha Bewley And they say, ´Allah, if this is really the truth from You, rain down stones on us out of heaven or send a painful punishment down on us.´ |
A. J. Arberry And when they said, 'O God, if this be indeed the truth from Thee, then rain down upon us stones out of heaven, or bring us a painful chastisement |
Ali Quli Qarai And when they said, ‘O Allah, if this be the truth from You, rain down upon us stones from the sky, or bring us a painful punishment.’ |